ويكيبيديا

    "اتباع نهج إقليمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptar un enfoque regional
        
    • de un enfoque regional
        
    • adoptar un planteamiento regional
        
    • el enfoque regional
        
    • aplicar un enfoque regional
        
    • de un planteamiento regional
        
    • un enfoque regional de
        
    • con un criterio regional
        
    • utilizar enfoques regionales
        
    Nuestros países consideran que sigue siendo esencial adoptar un enfoque regional respecto del desarme y de la no proliferación nuclear. UN ويرى بلدانا أن اتباع نهج إقليمي إزاء نزع السلاح وعدم الانتشار النووي لا يزال ذا أهمية بالغة.
    En vista de las repercusiones subregionales de la evolución de la situación en Guinea y en los países vecinos, la estrategia del ACNUR consistió en adoptar un enfoque regional en lugar de seguir criterios específicos para cada país. UN ونظرا للتأثير دون الإقليمي للحالة الناشئة في غينيا والبلدان المجاورة، فقد اعتمدت المفوضية استراتيجية تشتمل على اتباع نهج إقليمي بدلا من اتباع نهج يتناول الحالة في كل بلد من البلدان على حدة.
    Por lo general estos gobiernos parecían favorecer más la idea de un enfoque regional o subregional para abordar las cuestiones de la migración internacional y el desarrollo. UN وبصفة عامة كانت هذه الحكومات أكثر ميلا إلى اتباع نهج إقليمي أو دون إقليمي في معالجة مسائل الهجرة الدولية والتنمية.
    El Consejo subraya que la seguridad y la estabilidad sólo pueden restablecerse en el marco de un enfoque regional general. UN ويؤكد المجلس أنه لا يمكن استعادة الأمن والاستقرار إلا من خلال اتباع نهج إقليمي شامل.
    Cuando esos problemas amenacen con afectar a la región en su totalidad, puede ser necesario adoptar un planteamiento regional más amplio desde el comienzo de cualquier participación internacional. UN وحيثما تهدد هذه المشاكل بالتأثير على المنطقة بأكملها، فقد يستلزم الأمر اتباع نهج إقليمي أوسع منذ بداية كل تدخل دولي.
    el enfoque regional del desarme, dentro del contexto de la seguridad mundial, puede aportar resultados cruciales. UN إن اتباع نهج إقليمي إزاء نزع السلاح في إطار اﻷمن العالمي قد يفضي إلى نتائج حاسمة.
    Consciente de que en algunos casos lo más eficaz sería aplicar un enfoque regional a la transición, UN وإذ يضع في اعتباره أن اتباع نهج إقليمي في بعض الحالات تجاه الانتقال قد يكون هو النهج الأكفأ،
    En ese contexto, Egipto destacó la importancia de un planteamiento regional no discriminatorio para resolver la cuestión y de tener en cuenta las preocupaciones de todos los Estados regionales en lo que se refiere a su seguridad. UN وفي هذا السياق، شددت مصر على أهمية اتباع نهج إقليمي غير تمييزي لحل المسألة ومعالجة ما لدى جميع دول المنطقة من شواغل أمنية.
    En vista de las repercusiones subregionales de la evolución de la situación en Guinea y en los países vecinos, la estrategia del ACNUR consistió en adoptar un enfoque regional en lugar de seguir criterios específicos para cada país. UN ونظرا للتأثير دون الإقليمي للحالة الناشئة في غينيا والبلدان المجاورة، فقد اعتمدت المفوضية استراتيجية تشتمل على اتباع نهج إقليمي بدلا من اتباع نهج يتناول الحالة في كل بلد من البلدان على حدة.
    Se recomendó adoptar un enfoque regional del reciclaje. UN واقترح اتباع نهج إقليمي حيال مسألة إعادة التدوير.
    Dado el carácter organizado y transnacional de la delincuencia en la mayoría de los países de África, los gobiernos no pueden combatir solos ese problema y hace falta adoptar un enfoque regional y global. UN ونظرا الى طابع الجريمة المنظم والعابر للحدود الوطنية في أغلبية البلدان الافريقية فإن آحاد البلدان لن تستطيع التغلب عليها وحدها؛ فيلزم اتباع نهج إقليمي وعالمي لذلك.
    Un resultado importante de la reunión fue un mayor reconocimiento de la necesidad de adoptar un enfoque regional además de nacional y mundial para el examen de los problemas. UN ٤٤ - وتمثلت إحدى النتائج الرئيسية للاجتماع في إذكاء الوعي بضرورة اتباع نهج إقليمي ووطني وعالمي للتصدي للمشاكل.
    :: La necesidad de adoptar un enfoque regional, o que no abarcara únicamente las zonas urbanas, y que integrara las dimensiones políticas generales y las relativas al abastecimiento del agua en las zonas rurales y urbanas y en las cuencas hidrográficas cercanas UN :: يتعين اتباع نهج إقليمي أو نهج يتجاوز المدن، يشمل بُعدين، البُعد السياسي العام وبُعد الإمداد بالمياه في المناطق الريفية والحضرية والمحيطة بأحواض الأنهار
    La sección II también ofrece una visión general del progreso realizado, señala los puntos fuertes y débiles de las regiones y sugiere esferas en las que los grupos de Estados que están encontrando especiales dificultades podrían beneficiarse de adoptar un enfoque regional o subregional. UN وترد في الفرع الثاني، لمحة عامة عن التقدم المحرز، وتحدد فيه مواطن القوة والضعف على الصعيد الإقليمي وتقترح مجالات يمكن أن تستفيد فيها الدول التي تواجه صعوبات خاصة في التنفيذ من اتباع نهج إقليمي أو دون إقليمي.
    Entre los objetivos de la cooperación se encuentran la elaboración de un enfoque regional común y la promoción de marcos jurídicos para prevenir la trata de personas y ofrecer protección a las víctimas. UN وتشمل أهداف التعاون اتباع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية لمنع الاتجار بالضحايا وتوفير الحماية لهم.
    La formulación de una política regional de agua y saneamiento traería consigo la adopción de un enfoque regional de la gestión de los recursos de agua dulce. UN ويستتبع وضع سياسة إقليمية بشأن المياه والصرف الصحي اتباع نهج إقليمي لإدارة موارد المياه العذبة.
    A ese respecto, habría que examinar la adopción de un enfoque regional. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي استكشاف اتباع نهج إقليمي.
    A nivel regional se han elaborado normas más armonizadas, y la OMI ha alentado activamente el fortalecimiento y la expansión de un enfoque regional en esta esfera. UN ٢٣٧ - وتم على الصعيد اﻹقليمي وضع معظم اﻷنظمة المتسقة، وشجعت المنظمة البحرية الدولية بنشاط تعزيز وتوسيع اتباع نهج إقليمي في هذا المجال.
    Estamos convencidos de que para resolver los conflictos de la región de los Grandes Lagos es preciso adoptar un planteamiento regional. UN ولا نزال مقتنعين بأن حل الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى يقتضي اتباع نهج إقليمي.
    A nuestro juicio, el enfoque regional en materia de seguridad es, a la vez, importante y necesario. UN وفي رأينا أن اتباع نهج إقليمي لتحقيق الأمن هو هام ولازم في آن معا.
    Ha llegado a conocimiento de la Comisión que, en la actualidad, no se prevé aplicar un enfoque regional a los sistemas de información geográfica ni a la cartografía. UN وأحيطت اللجنة علما بأنه ليس من المتوخى حاليا اتباع نهج إقليمي فيما يتعلق بنظم المعلومات الجغرافية أو رسم الخرائط.
    Para terminar, destacó la importancia de un planteamiento regional y transfronterizo de la mutilación/ablación genital femenina, adoptado en la segunda fase. UN وفي الختام، أبرزت أهمية اتباع نهج إقليمي عابر للحدود إزاء تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث في المرحلة الثانية.
    En el Oriente Medio, Jordania ha estado defendiendo un enfoque regional de los problemas de la región. UN ففي الشرق اﻷوسط دعا اﻷردن منذ بعض الوقت إلى اتباع نهج إقليمي إزاء قضايا المنطقة.
    66. El Consejo está de acuerdo en que es necesario abordar las cuestiones de los refugiados con un criterio regional. UN ٦٦ - ويوافق المجلس على ضرورة اتباع نهج إقليمي حيال المسائل المتعلقة باللاجئين.
    Los criterios de regionalidad se derivarían de una evaluación de lo que da resultado y lo que no al utilizar enfoques regionales o subregionales, la determinación de los casos en que ese enfoque aporta un valor añadido y un análisis de por qué y cómo cooperan los países. UN تنبثق معايير الإقليمية من تقييم ما يصلح وما لا يصلح في حالة اتباع نهج إقليمي أو دون إقليمي؛ تحديد الحالات التي يحقق فيها اتباع هذا النهج قيمة مضافة؛ وتحليل أسباب وكيفية تعاون البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد