ويكيبيديا

    "اتباع نهج متسق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un enfoque coordinado
        
    • adoptar un enfoque coherente
        
    • aplicar un enfoque coherente
        
    • un enfoque sistemático
        
    • de un enfoque coherente
        
    • una estrategia coherente
        
    • un enfoque uniforme
        
    • un enfoque sistémico
        
    • un enfoque armonizado
        
    • adopte un enfoque coherente
        
    • aplicación de criterios coherentes
        
    • un enfoque coherente de
        
    • con un enfoque coherente
        
    • adoptar un enfoque orgánico
        
    • utilizar un enfoque coherente
        
    El gran número de actividades indujo a la reunión de alto nivel del segundo período de sesiones de la Comisión a empezar a examinar un enfoque coordinado. UN ولقد حدت كثرة عدد اﻷنشطة بالاجتماع الرفيع المستوى في الدورة الثانية للجنة الى البدء في النظر في اتباع نهج متسق.
    Esto permite adoptar un enfoque coherente en la aplicación de las políticas de declaración de la situación financiera y ayuda a esas entidades a gestionar los riesgos de conflicto de intereses personales. UN ويتيح ذلك إمكانية اتباع نهج متسق في تنفيذ سياسات الإقرار المالي، ويساعد هذه الكيانات في إدارة مخاطر تضارب المصالح.
    aplicar un enfoque coherente de las adquisiciones para otros organismos de las Naciones Unidas UN اتباع نهج متسق مع النهج المتبع في شراء احتياجات وكالات الأمم المتحدة الأخرى
    Sin un enfoque sistemático de esta vinculación, el desarrollo de aplicaciones comunes no sería práctico. UN وبدون اتباع نهج متسق في إقامة هذه الروابط، سيتعذر تطوير تطبيقات مشتركة.
    Esa labor incluirá una serie de actividades y procesos concebidos para asegurar la aplicación de un enfoque coherente y una estrategia clara y uniforme. UN وهذا من شأنه أن يولِّف بين عدد من الأنشطة والعمليات الرامية إلى ضمان اتباع نهج متسق ووضع استراتيجية واضحة وموحدة.
    Aunque ese apoyo en materia de adiestramiento así como el proporcionado por la Unión Europea son acogidos con agrado como medida provisional, se necesita una estrategia coherente y a largo plazo para prestar apoyo a una solución somalí al suministro de fuerzas de seguridad nacionales que sean representativas de todas las partes. UN ورغم أن هذا الدعم في مجال التدريب والدعم المقدم من الاتحاد الأوروبي يستحقان الترحيب كتدبير مؤقت، فإنه من اللازم اتباع نهج متسق وطويل الأجل لدعم إيجاد حل صومالي لمسألة إنشاء قوات أمنية تمثل جميع الأطراف.
    Dicha labor abarcará la aportación de informaciones pertinentes para su inclusión en las evaluaciones preliminares de la aplicación, organizar reuniones de información para las visitas del Comité a los países, ayudar a redactar los informes y promover un enfoque uniforme en todas las actividades de la Dirección Ejecutiva de las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وسيشمل هذا العمل الإسهام بمعلومات ذات صلة لإدراجها في تقييمات التنفيذ الأولية، وتقديم إحاطات إعلامية من أجل زيارات اللجنة إلى البلدان، والمساعدة في صياغة التقارير، وتشجيع اتباع نهج متسق إزاء مسائل حقوق الإنسان في كافة أنشطة المديرية التنفيذية.
    Para ello, es necesario adoptar un enfoque sistémico con respecto a las políticas, sabiendo que posiblemente se produzcan sinergias y compensaciones complejas entre ellas. UN وهذا يتطلب اتباع نهج متسق في مجال السياسات، مع فهم أوجه التآزر والتوازنات التي قد تكون معقدة.
    No obstante, se pueden utilizar disposiciones de las leyes existentes conjuntamente con los textos jurídicos y las publicaciones de orientación para promover la adopción de un enfoque armonizado. UN ومع ذلك يمكن استخدام بعض مكونات القوانين السارية إلى جانب النصوص القانونية والمنشورات التوجيهية من أجل الدفع نحو اتباع نهج متسق.
    La Misión establecerá un enlace con todos los asociados a fin de que se adopte un enfoque coherente que facilite el regreso voluntario y seguro de los refugiados y los desplazados internos. UN وستقوم البعثة بالتواصل مع جميع الشركاء لكفالة اتباع نهج متسق يرمي إلى المساهمة في العودة الطوعية والآمنة للاجئين والمشردين داخليا.
    Sobre la base de estos objetivos, se establecieron directrices para asegurar la aplicación de criterios coherentes al reunir y examinar información. UN 13 - وشكلت الأهداف أساس وضع مبادئ توجيهية بغرض كفالة اتباع نهج متسق في جمع المعلومات واستعراضها.
    A su juicio, habría que tomar medidas a todo nivel y se debería adoptar un enfoque coordinado. UN ولاحظ الخبراء أن من الضروري اتخاذ إجراءات على المستويات كافة، وأنه من الضروري اتباع نهج متسق في هذا الصدد.
    Desde el comienzo, se había invitado a los coordinadores de los organismos, fondos y programas a participar en todas las sesiones de capacitación impartidas en los países a fin de garantizar un enfoque coordinado en todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN ومنذ البداية، تمت دعوة موظفين معنيين من الوكالات والصناديق والبرامج للمشاركة في جميع الدورات التدريبية داخل البلد من أجل كفالة اتباع نهج متسق في جميع الكيانات المنتمية لمنظومة الأمم المتحدة.
    El documento es producto, por tanto, de un esfuerzo concertado a fin de formular directrices para todo el sistema con objeto de asegurar un enfoque coordinado de la promoción y aplicación de la CTPD por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وهذه الوثيقة هي بالتالي ثمرة جهود متضافرة لصياغة مبادئ توجيهية على مستوى المنظومة بكاملها بغرض ضمان اتباع نهج متسق لتعزيز وتطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من جانب مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    La Junta sigue insistiendo en la necesidad de adoptar un enfoque coherente y una metodología sólida para calcular los beneficios. UN وتواصل التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج متسق ومنهجية صارمة لتقدير الفوائد.
    Instamos a adoptar un enfoque coherente del cumplimiento de las obligaciones contraídas, en especial en cuanto al avance de la mujer y la protección de los derechos del niño, incluso en situaciones de conflictos armados. UN وندعو إلى اتباع نهج متسق في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها، لا سيما فيمــا يتعلق بالنهوض بالمرأة وحماية حقوق الطفل، بما في ذلك في حالات الصراع المسلح.
    1. Destaca la necesidad de aplicar un enfoque coherente e integrado de la prevención de la violencia armada a fin de lograr la paz y el desarrollo sostenibles; UN 1 - تؤكد ضرورة اتباع نهج متسق ومتكامل إزاء منع العنف المسلح بغية تحقيق السلام والتنمية المستدامين؛
    El UNICEF carecía de mecanismos normalizados de evaluación y de orientaciones para apoyar un enfoque sistemático respecto de las evaluaciones rápidas y lograr un alcance general y datos de calidad de las evaluaciones. UN وتفتقر اليونيسيف إلى أدوات تقييم موحدة وتوجيهات تساعد على اتباع نهج متسق تجاه التقييمات السريعة وكفالة شمولية بيانات التقييم وجودتها.
    La iniciativa promueve la aplicación por el sistema de las Naciones Unidas de un enfoque coherente y consistente a ese respecto. UN كما تعزز اتباع نهج متسق ومتجانس لمنظومة الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    La Dependencia precisa 1 puesto adicional de contratación internacional (Servicio Móvil) para garantizar una estrategia coherente de prevención de incendios y seguridad en la UNMIT. UN وثمة احتياج إلى وظيفة دولية إضافية واحدة (خدمة ميدانية) في الوحدة لكفالة اتباع نهج متسق في مجال مكافحة الحرائق والسلامة داخل البعثة.
    Indonesia y Australia siguen reforzando su cooperación a través del Proceso de Bali, y la cuarta Conferencia Ministerial Regional sobre el Contrabando y la Trata de Personas y la Delincuencia Transnacional Conexa, celebrada en Bali en marzo de 2011, puso de relieve la importancia de mantener un enfoque uniforme en la región de Asia y el Pacífico para hacer frente a los problemas de la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes. UN 8 - وتواصل إندونيسيا وأستراليا تعزيز تعاونهما من خلال عملية بالي، وقد أبرز مؤتمر بالي الوزاري الإقليمي الرابع بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم والجريمة العابرة للحدود الوطنية المرتبطة بذلك، الذي عقد في آذار/مارس 2011، أهمية اتباع نهج متسق في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تجاه معالجة مشاكل الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    A fin de mejorar su confiabilidad, eficiencia, efectividad y ventaja competitiva, el UNFPA procurará minimizar los niveles de riesgos residuales a través de un enfoque sistémico. UN وسيسعى صندوق الأمم المتحدة للسكان، بقصد تعزيز إمكانية الاعتماد عليه وكفاءته وفعاليته وميزته التنافسية، إلى خفض مستويات المخاطر المتبقية إلى أدنى حد من خلال اتباع نهج متسق.
    Estamos totalmente de acuerdo con el interés expresado por el Consejo Económico y Social con respecto a incluir la perspectiva del género en las actividades de las Naciones Unidas para la erradicación de la pobreza y de adoptar un enfoque armonizado e integrado en el examen intergubernamental de la erradicación de la pobreza. UN ولا يسعنا سوى الموافقة على القلق الذي أعرب عنه المجلــس الاقتصادي والاجتماعي بشأن ضرورة إدراج منظور المساواة في معاملة الجنسين في المجرى اﻷساسي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى القضاء على الفقر، وضرورة اتباع نهج متسق ومتكامل في النظر على الصعيد الحكومي الدولي في مسألة القضاء على الفقر.
    La Comisión Consultiva opina que el Secretario General debe asegurar que se adopte un enfoque coherente para los cursos de idiomas en todos los lugares de destino (párr. 17). UN ترى اللجنة الاستشارية أن يكفل الأمين العام اتباع نهج متسق فيما يتعلق بتنظيم الدورات الدراسية للغات في جميع مراكز العمل (الفقرة 17).
    Con miras a mejorar la asistencia prestada a las misiones y al personal durante el complicado proceso de transición y asegurar la aplicación de criterios coherentes para la reducción de personal en todas las misiones sobre el terreno, el Departamento ha recopilado y compartido con las misiones las mejores prácticas y la experiencia adquirida. UN ١٥١ - ولتقديم مساعدات أفضل للبعثات وللموظفين خلال العمليات الانتقالية الصعبة، ولضمان اتباع نهج متسق إزاء تقليص حجم البعثات في جميع البعثات الميدانية، قامت الإدارة بتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة، وأطلعت البعثات عليها.
    Sin embargo, es necesario seguir trabajando para fortalecer y definir mejor las esferas de colaboración dentro de las organizaciones y entre ellas para establecer como norma un enfoque coherente de la gestión en casos de desastre a nivel de todo el sistema. UN غير أنه من اللازم بذل مزيد من الجهود لتعزيز مجالات التعاون داخل المنظمات وفيما بينها وتسليط مزيد من الضوء على تلك المجالات حتى يكون اتباع نهج متسق على نطاق المنظومة لإدارة الكوارث هو المعيار المطبق.
    Cada vez hay más conciencia de la importancia de contar con un enfoque coherente y sostenido para promover el desarrollo sostenible mediante una mayor inversión en infraestructura, energía y sectores productivos. UN وهناك إدراك متزايد لما يكتسيه اتباع نهج متسق ومستدام من أهمية حاسمة لتشجيع التنمية المستدامة من خلال زيادة الاستثمار في البنية التحتية والطاقة والقطاعات الإنتاجية.
    La UNCTAD tratará ante todo de adoptar un enfoque orgánico que le permita abordar de manera inmediata y coherente cuestiones de importancia para los países en desarrollo que se enfrentan a los problemas mundiales de la actualidad. UN وسوف يسعى الأونكتاد أولا إلى اتباع نهج متسق يمكِّنه من المعالجة السريعة والمترابطة للمسائل ذات الأهمية للبلدان النامية التي تواجه التحديات العالمية المعاصرة.
    Algunas Partes recomendaron que se alentara a los países Partes afectados a utilizar un enfoque coherente y común para delinear las zonas afectadas, tomando en consideración las conclusiones que facilitara el Grupo Asesor Especial de Expertos Técnicos (GAEET). UN وأوصت بعض الأطراف بتشجيع البلدان الأطراف المتأثرة على اتباع نهج متسق وموحد في تحديد المناطق المتأثرة، مع مراعاة الاستنتاجات التي سيقدمها فريق الخبراء التقنيين الاستشاري المخصص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد