ويكيبيديا

    "اتباع هذا النهج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • este enfoque
        
    • ese enfoque
        
    • este planteamiento
        
    • arreglo a este criterio
        
    • tal enfoque
        
    • dicho enfoque
        
    • ese método
        
    • este método
        
    • aplicar este criterio
        
    • adoptar este criterio
        
    • dicho criterio
        
    • de ese planteamiento
        
    Adujo diversos motivos para adoptar este enfoque con respecto a la seguridad, la actuación policial y la justicia penal. UN وذكر عدداً من الأسباب التي تبرر اتباع هذا النهج فيما يتعلق بعمل الشرطة والأمن والعدالة الجنائية.
    Se respondió que el motivo de este enfoque era que no debería interferirse en la relación entre el banco y el cliente. UN وقيل ردّا على ذلك إن السبب في اتباع هذا النهج هو وجوب عدم التدخل في العلاقة بين المصرف والزبون.
    ese enfoque se mantuvo en los años inmediatamente posteriores a la independencia de ambos países. UN وتواصل اتباع هذا النهج لعدد قليل من السنوات بعد أن أصبح البلدان مستقلين.
    La aplicación de ese enfoque exigirá una estrecha colaboración entre el ACNUR, los gobiernos nacionales y las instituciones de desarrollo y financiación; UN وسيقتضي اتباع هذا النهج التعاون الوثيق فيما بين المفوضية، والحكومات الوطنية، والمؤسسات اﻹنمائية والمالية؛
    Se puede tomar por modelo este planteamiento para sus actividades de colaboración con el Grupo y su secretaría. UN ويمكن اتباع هذا النهج أيضا كنموذج لتفاعل هذه المجموعات مع الفريق ومع أمانته.
    Con arreglo a este criterio, el Grupo aplica los principios que estima pertinentes del conjunto de principios a que se refiere el artículo 31 de las Normas. UN وعند اتباع هذا النهج يطبق الفريق المبادئ ذات الصلة المستمدة من المبادئ الواردة في مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد.
    Se respondió que el motivo de este enfoque era que no debería interferirse en la relación entre el banco y el cliente. UN وقيل ردّا على ذلك إن السبب في اتباع هذا النهج هو وجوب عدم التدخل في العلاقة بين المصرف والزبون.
    La UNSOA continuará con este enfoque y proporcionará información suficientemente detallada sobre la metodología en sus solicitudes presupuestarias. UN وسيواصل مكتب الدعم اتباع هذا النهج وسيقدم تفاصيل كافية عن المنهجية المتبعة في مشاريع ميزانيته.
    Mi delegación cree que no sólo deben alentarse los debates sobre el enfoque temático sino que además deben organizarse con mucho cuidado y prudencia si verdadera- mente queremos conseguir resultados tangibles a partir de este enfoque. UN ويعتقـد وفـدي أنه ينبغي ليس فقط زيادة تشجيع المناقشــات علــى أســاس النهــج المواضيعي، بل تنظيمهــا بكــل عناية وحصافة إذا ما أردنا حقا أن نحقق نتائج ملموسة مــن اتباع هذا النهج.
    Consideramos que este enfoque tiene grandes méritos. UN ونحن نؤمن بأن هناك مزية كبيرة في اتباع هذا النهج.
    El PNUD promueve este enfoque y seguirá activamente el desarrollo de la iniciativa. UN وسيتابع البرنامج الإنمائي هذه المبادرة بنشاط في معرض دعوته إلى اتباع هذا النهج.
    este enfoque progresivo de aumento de la participación con arreglo a las condiciones adecuadas, sin exacerbar los conflictos internos, sigue siendo el núcleo del programa de ayuda para Somalia. UN ويظل اتباع هذا النهج الإضافي القائم على زيادة الارتباط حسب ما تقتضيه الظروف، دون زيادة حدة وخطورة الصراع الداخلي هو لب برنامج تقديم المعونة للصومال.
    La aplicación de ese enfoque exigirá una estrecha colaboración entre el ACNUR, los gobiernos nacionales y las instituciones de desarrollo y financiación; UN وسيقتضي اتباع هذا النهج التعاون الوثيق فيما بين المفوضية، والحكومات الوطنية، والمؤسسات اﻹنمائية والمالية؛
    La aplicación de ese enfoque exigirá una estrecha colaboración entre el ACNUR, los gobiernos de los países y las instituciones financieras y de desarrollo; UN وسيقتضي اتباع هذا النهج التعاون الوثيق فيما بين المفوضية، والحكومات الوطنية، والمؤسسات اﻹنمائية والمالية؛
    La aplicación de ese enfoque exigirá una estrecha colaboración entre el ACNUR, los gobiernos de los países y las instituciones financieras y de desarrollo; UN وسيقتضي اتباع هذا النهج التعاون الوثيق فيما بين المفوضية، والحكومات الوطنية، والمؤسسات اﻹنمائية والمالية؛
    Observaron además que este planteamiento se traduciría en una tasa de prorrateo del 0,88342% en 2003. UN وأشاروا أيضا إلى أن اتباع هذا النهج سيفضي إلى معدل للحصة المقررة نسبته 0.88342 في المائة في عام 2003.
    Con arreglo a este criterio, el Grupo aplica los principios que estima pertinentes del conjunto de principios a que se refiere el artículo 31 de las Normas. UN وعند اتباع هذا النهج يطبق الفريق المبادئ ذات الصلة المستمدة من المبادئ الواردة في مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد.
    El Programa no ha acumulado suficiente credibilidad como para justificar tal enfoque. UN فالبرنامج لم يبن رصيدا من المصداقية يكفي لتبرير اتباع هذا النهج.
    Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo. UN وقيل إن اتباع هذا النهج في الصياغة ملائم لأنه يتجنب الحاجة إلى تعريف اتفاقات الخدمة الملاحية المنتظمة، الذي ظل يمثّل شاغلا في الفريق العامل.
    ese método nivelaba el efecto del ajuste para los que superaban el umbral. UN وكان اتباع هذا النهج يلطِّف من تأثير التسوية على الدول التي ترتقي إلى ما فوق العتبة.
    El propósito de la reunión de trabajo era alentar a los hospitales a adoptar este método para recibir la acreditación. UN وكان القصد من حلقة العمل تشجيع المستشفيات على اتباع هذا النهج لاعتمادها.
    No hay motivos para no aplicar este criterio en relación con los países que tienen ocho o más años de atraso en sus informes periódicos. UN ولا يوجد سبب يمنع اتباع هذا النهج أيضاً فيما يتصل بالبلدان التي تأخر موعد تقديم تقاريرها الدورية بثماني سنوات أو أكثر.
    Al adoptar este criterio, la comunidad internacional puede ayudar con eficacia a los que se hallan en peligro de convertirse en víctimas. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يوفر مساعدة فعالة لمن قد يتحولون إلى ضحايا، وذلك من خلال اتباع هذا النهج.
    Espero que la flexibilidad de mi delegación se vea correspondida por la de otras delegaciones afectadas y que, por lo tanto, la Conferencia adopte dicho criterio para aprobar el programa e iniciar inmediatamente el debate sustantivo. UN وأرجو أن تُقابَل مرونة وفدي بالمثل من طرف الوفود الأخرى المعنية وأن يتمكن المؤتمر بالتالي من اتباع هذا النهج للموافقة على جدول أعماله، والشروع فورا في المناقشات الموضوعية.
    Reconociendo que la interdependencia de la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos, proclamada en la Declaración y Programa de Acción de Viena, hace menester un planteamiento global e integrado de la promoción y protección de los derechos humanos y que la cooperación y coordinación adecuadas entre organismos son imprescindibles para la vigencia de ese planteamiento integrado en todo el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلم بأن الترابط بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان، كما ورد في إعلان وبرنامج عمل فيينا، يتطلب اتباع نهج شامل ومتكامل تجاه تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وبأن التعاون والتنسيق الكافيين فيما بين الوكالات أمران أساسيان لتأمين اتباع هذا النهج المتكامل تكاملا تاما في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد