Además, no se le puede pasar por alto que ese interés renovado se debe a la aparición de numerosas tendencias negativas. | UN | كما أنه يلاحظ في ذات الوقت أن زيادة الاهتمام ترجع أساسا إلى ظهور اتجاهات سلبية متعددة. |
Puesto que se necesitarán años para invertir muchas de las tendencias negativas, es fundamental empezar a aplicar cuanto antes las medidas necesarias. | UN | وهناك اتجاهات سلبية عديدة يتطلب وقفها سنوات، ولذلك فمن الملحّ الشروع على الفور في اتخاذ التدابير اللازمة لوقفها. |
Numerosas tendencias negativas surgieron como consecuencia de la depresión postsocialista y las tensiones inherentes a la transformación. | UN | وهناك اتجاهات سلبية عديدة برزت نتيجة للكساد أثناء ما بعد الاشتراكية ولضغوط التحول. |
El Afganistán sigue siendo objeto de preocupación y el último estudio de la Oficina indica tendencias negativas. | UN | ومازالت افغانستان تمثل مصدراً للقلق وأشار التحقيق الأخير للمكتب إلى اتجاهات سلبية. |
Los indicadores económicos siguen mostrando tendencias negativas. | UN | ولا تزال المؤشرات الاقتصادية تظهر اتجاهات سلبية. |
Esto ha dado lugar a un aumento de los niveles de desempleo entre las mujeres, tendencias negativas como el empleo causal y falta de protección social. | UN | وقد أدى ذلك إلى ارتفاع مستويات البطالة في صفوف النساء ووجود اتجاهات سلبية كالعمالة العارضة ونقص الحماية الاجتماعية. |
Los indicadores de escolarización y finalización de la enseñanza primaria son mucho más desfavorables entre los niños de zonas rurales y muestran tendencias negativas. | UN | والمؤشرات الدالة على نطاق واستكمال التعليم الأوَّلي أكثر سوءاً بين أطفال الريف حيث تدل هذه المؤشرات على اتجاهات سلبية. |
La liberalización y privatización económicas de la industria farmacéutica, que son características de las economías en transición, contribuyen al desarrollo de tendencias negativas en la esfera de la fiscalización, incluida la fiscalización de los precursores. | UN | فالتحرر الاقتصادي وخصخصة الصناعة الدوائية؛ وهما أحد ملامح الاقتصادات في مرحلة التحول، يسهمان في تطور اتجاهات سلبية في مجال المراقبة بما في ذلك مراقبة السلائف. |
110. El Relator Especial desea destacar algunos casos ilustrativos de tendencias negativas que merecen atención especial. | UN | 110- يود المقرر الخاص تسليط الأضواء على بعض الحالات التي تظهر وجود اتجاهات سلبية جديرة بالاهتمام. |
Además, los avances fueron eclipsados por tendencias negativas como el empeoramiento de la situación de la seguridad pública, la persistente corrupción, los reveses en la lucha contra la impunidad y la persistencia de una atmósfera de intimidación de los funcionarios de la justicia y los defensores de los derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك أعاق التقدم اتجاهات سلبية مثل تدهور حالة الأمن العام واستمرار الفساد والنكسات التي اعتبرت مناهضة للإفلات من العقاب واستمرار مناخ من الترويع ضد موظفي العدالة والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Además, Burundi se había visto afectado por tendencias negativas del mercado del café, una de sus principales exportaciones, y la asistencia extranjera era limitada debido a la situación de seguridad y a factores financieros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك شهدت بوروندي اتجاهات سلبية في سوق البن، وهو أحد الصادرات الرئيسية، كما أن المساعدة الأجنبية تأثرت بالحالة الأمنية وبعوامل مالية أخرى. |
Sin embargo, siguen existiendo tendencias negativas que pueden terminar con los importantes logros conseguidos en materia de seguridad. | UN | 5 - بيد أنه هنالك اتجاهات سلبية أيضا لا تزال تهدد المكاسب المهمة التي تحققت على الجبهة الأمنية. |
Los indicadores económicos continúan mostrando tendencias negativas: elevado desempleo, mayor dependencia de la ayuda alimentaria y pérdidas incalculables causadas por la destrucción de viviendas, edificios públicos, bienes agrícolas, infraestructuras y bienes de propiedad privada de los palestinos. | UN | وما زالت المؤشرات الاقتصادية توضح اتجاهات سلبية: بطالة مرتفعة ومزيد من الاعتماد على المعونات الغذائية وخسائر لا توصف ناجمة عن التدمير الفعلي للمنازل الفلسطينية والمباني العامة والأصول الزراعية والبنى الأساسية والممتلكات الخاصة. |
Si bien el producto interno bruto palestino creció casi un 6% en 2005, los indicadores económicos siguen mostrando tendencias negativas. | UN | ورغم نمو الناتج المحلي الفلسطيني في عام 2005 بنسبة تناهز 6 في المائة، فإن المؤشرات الاقتصادية لا تزال تنم عن اتجاهات سلبية. |
Si bien existen algunas tendencias negativas en la esfera del respeto del derecho internacional, hemos hecho algunos progresos importantes, en especial en el ámbito de la justicia internacional. | UN | وعلى الرغم من وجود اتجاهات سلبية في مجال احترام القانون الدولي، فقد أحرزنا بعض التقدم الملموس، خاصة في مجال العدالة الدولية. |
Mientras tanto, existen tendencias negativas en el mundo que conspiran contra el progreso en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y que la comunidad internacional debe abordar en forma colectiva. | UN | وفي غضون ذلك، برزت اتجاهات سلبية على نطاق العالم، وهي تعرقل إحراز التقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ويلزم أن يتصدى لها المجتمع الدولي بصورة جماعية. |
Los indicadores sociales y económicos siguen mostrando tendencias negativas en los territorios palestinos ocupados. | UN | 5 - واستطرد قائلا إن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية لا تزال تشير إلى اتجاهات سلبية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El último informe de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito está dominado en su mayoría por tendencias negativas: el desarrollo y la coordinación creciente de los productores de estupefacientes y de los grupúsculos terroristas. | UN | وتهيمن على التقرير الأخير لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة اتجاهات سلبية: التنمية والتنسيق المتزايد بين منتجي المخدرات والمجموعات الإرهابية الصغيرة. |
Si bien hubo ciertas tendencias negativas en la economía de Belarús en los cinco años anteriores, el país ha seguido siendo uno de los pocos cuyo PNB registra un crecimiento positivo. | UN | وفي حين كانت هناك اتجاهات سلبية معينة في اقتصاد بيلاروس على مدى السنوات الخمس السابقة، ظل البلد واحدا من البلدان القليلة التي سجلت نموا إيجابيا لناتجها القومي الإجمالي. |
Se observan tendencias negativas en la migración interna. | UN | 10 - وتُلاحظ اتجاهات سلبية في الهجرة الداخلية. |