ويكيبيديا

    "اتجاها عاما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una tendencia general
        
    • una tendencia excesiva
        
    • tendencia general a
        
    • la tendencia general
        
    • una tendencia generalizada
        
    Se expresó la opinión de que había una tendencia general a que los comités especiales en el campo jurídico fueran de composición abierta. UN وأبديت وجهة نظر تقول بأن ثمة اتجاها عاما بأن تكون اللجان المخصصة في المجال القانوني مفتوحة العضوية.
    Como ya se ha señalado, eso es reflejo de una tendencia general de demanda de servicios a un costo más bajo. UN وكما ذكر سابقا، يعكس هذا اتجاها عاما للطلب على الخدمات الأقل تكلفة.
    En suma, hay una tendencia general hacia un mayor empleo de la mujer, por lo cual el comportamiento laboral de ésta se asemeja al del hombre. UN وخلاصة القول إن هناك اتجاها عاما إلى زيادة توظيف المرأة، بحيث يقترب من نمط توظيف الرجل.
    El Comité observa que en el informe de la República Checa, así como en la presentación oral ante el Comité, se refleja una tendencia excesiva por parte del Gobierno a asignar a las mujeres el papel de madres y colocarlas en el contexto de la familia, en lugar de considerarlas individuos y agentes independientes en la esfera pública. UN ١٨٤ - تلاحظ اللجنة أن تقرير الجمهورية التشيكية، والملاحظات الشفوية التي أبدتها أمام اللجنة، تعكس اتجاها عاما لدى الحكومة ينظر إلى المرأة كأم وفي إطار اﻷسرة بدلا من النظر إليها كفرد فاعل له كيانه واستقلاله في المجال العام.
    Se observa, sin embargo, una tendencia general a la disminución desde 1992, que tuvo interrupciones solamente en 1999, 2002 y 2005. UN إلا أن هناك اتجاها عاما نحو تراجع عدد الزيجات اعتبارا من عام 1992، باستثناء أعوام 1999 و 2002 و 2005.
    Como el propio Consejo ha observado en otras ocasiones, parece estar gestándose una tendencia general de ataques cada vez más intensos a las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el mundo entero. UN وكما لاحظ المجلس ذاته في مناسبات أخرى، فإنه يبدو أن هناك اتجاها عاما آخذا في الظهور نحو زيادة الاعتداءات على بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أنحاء العالم.
    También hay una tendencia general entre los gobiernos y las organizaciones internacionales a incluir a múltiples sectores de grupos principales en la labor encaminada a identificar problemas. UN كما أن هناك اتجاها عاما بين الحكومات والمنظمات الدولية الى إدراج القطاعات المتعددة للمجموعات الرئيسية في الجهود الرامية الى تحديد المشاكل.
    El análisis permitió comprobar también que existe una tendencia general a copiar las normas occidentales sobre procesos de fabricación, que hace que los problemas ambientales no se traten adecuadamente y pueden ocasionar daños al medio ambiente que luego resulta caro reparar. UN كما تبينت الدراسة ان هناك اتجاها عاما لتقليد معايير العملية الغربية، مما يؤدي إلى عدم كفاية الاستجابة للتحديات البيئية، وربما يتولد عن ذلك لاحقا عبء بيئي باهظ التكلفة.
    A pesar de las diferencias entre las actuales circunstancias de los diversos países en desarrollo, puede observarse una tendencia general: la de recurrir a la democracia y las economías de mercado para llevar a cabo reformas económicas y sociales. UN إنه مع اﻷخذ في الاعتبار الاختلافات النوعية بين ظروف الدول النامية، بعضها البعض، فإن اتجاها عاما بات ملحوظا لتزايد اﻷخذ بالديمقراطية واقتصاديات السوق في مجال اﻹصلاح السياسي والاقتصادي.
    La Comisión toma nota complacida de una tendencia general hacia una mayor participación de muchos órganos intergubernamentales en el examen de la función de sus mecanismos subsidiarios, el programa de trabajo conexo y las estructuras de la Secretaría sometidas a su supervisión. UN وقال إن اللجنة تلاحظ باغتباط اتجاها عاما نحو زيادة مشاركة الكثير من الهيئات الحكومية الدولية في استعراض دور أجهزتها الفرعية، وبرامج العمل ذات الصلة، وهياكل اﻷمانة العامة الواقعة تحت إشرافها.
    Las medidas adoptadas en el plano internacional, al parecer, han dado lugar a una tendencia general de toma de conciencia individual acerca de la necesidad de salvar al medio ambiente y ordenar cuidadosamente los recursos naturales. UN يبدو أن اﻹجراءات الدولية قد أفرزت اتجاها عاما أدى إلى إذكاء وعي اﻷفراد بضرورة إنقاذ البيئة وإدارة الموارد الطبيعية بحرص.
    Los jefes de los cinco Estados creen que la multipolaridad refleja una tendencia general en el desarrollo del mundo contemporáneo y contribuye a la estabilidad a largo plazo de la situación internacional. UN ويرى رؤساء الدول الخمس أن تعددية اﻷقطاب تعكس اتجاها عاما في تنمية العالم المعاصر، وتسهم في الاستقرار الطويل اﻷمد في الوضع الدولي.
    La nueva medida refleja una tendencia general a sustituir las prestaciones para las mujeres por un sistema de garantías para los padres trabajadores, aunque manteniendo las medidas especiales para las mujeres directamente vinculadas con el desempeño de las funciones reproductivas. UN ويمثل التدبير الجديد اتجاها عاما نحو استبدال استحقاقات النساء بنظام من الضمانات للعاملين من الآباء والأمهات مع استبقاء تدابير خاصة للنساء ترتبط مباشرة بأداء مهمة الإنجاب.
    En cuanto a nivel de educación, la mujer rural típica está casi a la par con el hombre. Sin embargo, existe una tendencia general a la disminución del número de graduadas universitarias, más acelerada en el campo que en las ciudades. UN المرأة الريفية اليوم تتساوى تماما مع الرجل فيما يتعلق بمستوى التعليم، ولكن هناك اتجاها عاما يجعل أعداد النساء اللاتي يحصلن على تعليم عال في حال من الانخفاض وبمعدل أسرع في المناطق الريفية عنه بالمناطق الحضرية.
    :: La observación indica que hay una tendencia general hacia políticas y programas deportivos centrados en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres y las personas con discapacidad. UN :: تشير الملاحظة إلى أن هناك اتجاها عاما صوب السياسات والبرامج الرياضية التي تركز على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وعلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    81. En el derecho internacional, se observa una tendencia general en pro de la limitación de la inmunidad ante los tribunales nacionales. UN 81 - وذكر أن هناك اتجاها عاما في القانون الدولي نحو الحد من الحصانة أمام المحاكم الوطنية.
    El Comité señaló también una tendencia general a la reducción del número de recomendaciones, pero no estaba seguro de que esa reducción se debiera a una mayor eficacia del marco de control interno de la Organización. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن هناك اتجاها عاما لتناقص أعداد التوصيات، ولكنها لم تكن متأكدة مما إذا كان هذا الانخفاض ناتجا عن تحسن فعالية إطار الرقابة الداخلية للمنظمة.
    El Comité observa que en el informe de la República Checa, así como en la presentación oral ante el Comité, se refleja una tendencia excesiva por parte del Gobierno a asignar a las mujeres el papel de madres y colocarlas en el contexto de la familia, en lugar de considerarlas individuos y agentes independientes en la esfera pública. UN ١٨٤ - تلاحظ اللجنة أن تقرير الجمهورية التشيكية، والملاحظات الشفوية التي أبدتها أمام اللجنة، تعكس اتجاها عاما لدى الحكومة ينظر إلى المرأة كأم وفي إطار اﻷسرة بدلا من النظر إليها كفرد فاعل له كيانه واستقلاله في المجال العام.
    Aunque se produjeron algunos incidentes, movimientos no autorizados de tropas y otras violaciones de la cesación del fuego, la tendencia general es a una disminución progresiva de esas violaciones. UN وبالرغم من بعض الحوادث فإن هناك اتجاها عاما نحو الانخفاض التدريجي لعمليات العنف.
    Estas afirmaciones echaron una luz un poco diferente en la impresión de mi Enviado Personal, de que había una tendencia generalizada de resignación al statu quo en lo que respecta a la cuestión del Sáhara Occidental. UN وهذه التصريحات ألقت ضوءا مغايرا قليلا على انطباع مبعوثي الشخصي بأن هناك اتجاها عاما إلى الخلود إلى الوضع الراهن في مسألة الصحراء الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد