ويكيبيديا

    "اتجاها نحو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una tendencia a
        
    • una tendencia hacia
        
    • una tendencia al
        
    • ha tendido a
        
    • tendencia a la
        
    • una tendencia en
        
    • tendencia hacia el
        
    Además, observamos una tendencia a complicar más el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN إضافة إلى ذلك، نلاحظ اتجاها نحو زيادة تعقيد عملية اتخاذ القرار في المجلس.
    En el continente africano apreciamos una tendencia a la solución de estas situaciones difíciles. UN ففي القارة الافريقية نلاحظ اتجاها نحو حسم الحالات الصعبة.
    Si esta ligera tendencia a la disminución se incrementa en los próximos meses podría configurar eventualmente una tendencia a la disminución progresiva de ese tipo de violación. UN وإذا اشتد في اﻷشهر القادمة هذا الاتجاه الطفيف إلى الانخفاض فإنه قد يشكل في النهاية اتجاها نحو الانخفاض التدريجي لهذا النوع من الانتهاكات.
    Presenciamos una tendencia hacia la paz, la cooperación y la interdependencia en lugar del conflicto, el enfrentamiento y la xenofobia ideológica. UN ونشهد اتجاها نحو السلم والتعاون والتكافل، فبدلا من الصراع والمواجهة والتعصب اﻷيديولوجي.
    La proporción de mujeres entre los casos de primoinfección fue de 35,6% en 1999 y registra una tendencia al alza. UN وحصة المرأة في حالات الإصابة الأولية هي 35.6 في المائة في عام 1999 وتسجل اتجاها نحو الارتفاع.
    En la categoría amplia de los productos forestales el precio real de la madera tropical ha tendido a aumentar desde comienzos del decenio de 1970. Se redujo entre 1979 y 1985 pero se recuperó a partir de entonces. UN وضمن الفئة العريضة للمنتجات الحرجية، اتخذ السعر الحقيقي لكتل الخشب الاستوائي اتجاها نحو الزيادة منذ بداية السبعينات ولم تتراجع اﻷسعار إلا لفترة وجيزة بين عامي ١٩٧٩ و ١٩٨٥، لترتفع من جديد بعد ذلك.
    Había habido una tendencia a la descentralización y la democratización, lo cual tenía consecuencias para el sector de transportes. UN وأوضح أن هناك اتجاها نحو تحقيق اللامركزية والديمقراطية له آثار على قطاع النقل.
    Algunos oradores expresaron su preocupación por lo que consideraban una tendencia a reducir los gastos del UNICEF en el sector de la salud. UN وأعرب بعض المتكلمين عن القلق إزاء ما اعتبروه اتجاها نحو تقليل إنفاق اليونيسيف على قطاع الصحة.
    . Colombia y Jamaica también presentan una tendencia a que el ingreso de los ricos y las clases medias converja. UN كما ويُظهر كل من جامايكا وكولومبيا أيضا اتجاها نحو التقارب في المداخيل بين الطبقات الغنية والمتوسطة.
    Hoy se nota una tendencia a la proliferación de la acción humanitaria de las Naciones Unidas. UN نحن نرى اليوم اتجاها نحو زيادة العمل الإنساني الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Por fortuna, el coeficiente de Gini empieza a mostrar una tendencia a la corrección en la distribución del ingreso. UN ومن حسن الطالع أن معامل مؤشر الدخل العام بدأ يظهر اتجاها نحو تصحيح توزيع الدخل.
    Con todo, existe una tendencia a criticar, a inculpar a los países y a castigar a quienes no se ajustan a los cánones. UN غير أننا نشهد اتجاها نحو الانتقاد ووضع البلدان في قفص الاتهام ومعاقبة الذين لا يتماشون مع هذا الاتجاه.
    Por ejemplo, existía una tendencia a una mayor especialización y descentralización de la fabricación ilícita de metanfetamina para eludir la detección, y se estaba utilizando un mayor número de sustancias no sometidas a fiscalización. UN فذكر، على سبيل المثال، أن هناك اتجاها نحو المزيد من التخصص واللامركزية في الصنع غير المشروع للميثامفيتامين، بغية تجنب الكشف، وأنه يجري استخدام المزيد من المواد غير الخاضعة للرقابة.
    Parece haber una tendencia a que el número de mujeres que cursan estudios superiores supere al de hombres. UN ويبدو أن هناك اتجاها نحو التحاق أعداد من النساء يفوق عدد الرجال بالتعليم العالي.
    Por consiguiente, en 1994 y en 1995 se ha observado una tendencia a que las solicitudes de asistencia se refieran a otras leyes comerciales, normas de origen y otras formas de disposiciones preferenciales, como los acuerdos bilaterales sobre zonas de libre comercio. UN ولذلك فإن طلبات المساعدة في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ قد أظهرت اتجاها نحو سائر القوانين التجارية وقواعد المنشأ وغير ذلك من أشكال الترتيبات التفضيلية مثل الاتفاقات الثنائية بشأن مناطق التجارة الحرة.
    Desde 1974, en muchas partes del mundo se observa una tendencia hacia la reducción o la eliminación de las restricciones a la esterilización voluntaria. UN ومنذ عام 1974، شهدت مناطق عديدة من العالم اتجاها نحو الحد من القيود على التعقيم الطوعي أو رفعها.
    Las elecciones han revelado una tendencia hacia un mayor pluralismo y tolerancia. UN وأظهرت الانتخابات اتجاها نحو تنامي التعددية والتسامح.
    El desplazamiento natural de la población indica una tendencia hacia la despoblación de las regiones septentrional y oriental. Nacidos en: Registradas en: Crecimiento vegetativo UN ويظهر الحراك الطبيعي للسكان اتجاها نحو تناقص عدد السكان في المناطق الشمالية والشرقية.
    Tras un período de relativa estabilidad a finales del decenio de 1980, esta cifra ahora registra una tendencia al alza. UN ويظهر هذا الرقم اتجاها نحو الارتفاع بعد الفترة النسبية من الاستقرار في أواخر عام ١٩٨٠.
    Ahora bien, se observa una tendencia al aumento del número y del porcentaje de mujeres que ocupan cargos de viceministro. UN بيد أن هناك اتجاها نحو زيادة عدد ونسبة النساء اللاتي يشغلن منصب نائب وزير.
    En algunos países en desarrollo, el crecimiento de las importaciones ha tendido a superar al crecimiento de las exportaciones. UN وشهدت بعض البلدان النامية اتجاها نحو تزايد الواردات بما يتجاوز زيادة الصادرات.
    Así pues, es muy adecuado que esos temas se reflejen en los informes elaborados con arreglo al mandato, pues proyectan una tendencia en el alcance universal de los principios de derecho. UN ومن ثم فمن الملائم تماما أن تتجلى تلك المسائل في التقارير المقدمة بموجب الولاية، والتي تظهر اتجاها نحو عالمية نطاق المبادئ القانونية.
    Recientemente hemos observado en las poblaciones de todos los países una tendencia hacia el aumento de las tasas de morbilidad y mortalidad por enfermedades no transmisibles. UN وشهدنا في الآونة الأخيرة اتجاها نحو ارتفاع معدلات الإصابة بالأمراض غير المعدية والوفيات الناجمة عنها لدى سكان جميع البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد