Sin embargo, existe una unión aduanera que favorece los productos regionales a expensas de los bienes del exterior. | UN | بيد أن هناك اتحادا جمركيا يفضل المنتجات اﻹقليمية على حساب البضائع الواردة من الخارج. |
Los bancos centrales de las Partes crearán una unión interbancaria a los efectos de celebrar consultas mutuas y coordinar las medidas que se ejecuten. | UN | وتنشئ المصارف المركزية لﻷطراف اتحادا مصرفيا بهدف التشاور وتنسيق التدابير التي تنفذ. |
Es menester aunar esfuerzos para lograr un mundo más solidario, más interdependiente y más unido. | UN | ويلزم تضافر الجهود الكفيلة بالوصول إلى عالم أكثر تضامنا، وأكثر ترابطا وأكثر اتحادا. |
El representante de la UNISERV estuvo de acuerdo con las opiniones expresadas por las otras dos federaciones del personal. | UN | ووافق ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين على الآراء التي أعرب عنها اتحادا الموظفين الآخران. |
Las comunidades bosnia y croata de la República han resuelto sus diferencias políticas y han formado una federación. | UN | فقد حسم المجتمعان البوسني والكرواتي في الجمهورية خلافاتهما السياسية وشكلا اتحادا. |
Los medios modernos de comunicación y la velocidad han alentado a la humanidad a sentirse más unida en una Tierra desprotegida. | UN | وإن وسائل الاتصال الحديثة والسرعة ساعدت الناس على أن يشعروا أكثر اتحادا في أرض تفتقر إلى الحماية. |
Para alcanzar nuestros objetivos estamos obligados a ser más inteligentes, más rápidos, más creativos y, sobre todo, más unidos. | UN | ويجب أن نكون أذكى وأسرع وأكثر ابتكارا، وفوق ذلك كله، أن نكون أكثر اتحادا لتحقيق أهدافنا. |
Análogamente, en el párrafo 8 se menciona la parte privada a la vez como un consorcio y a la vez como una empresa. | UN | ومن ذلك أيضا أن الطرف الخاص في الفقرة ٨ يشار اليه بوصفه اتحادا للشركات وشركة على حد سواء. |
una unión Europea más grande y más unida también realizará una mayor contribución a la cooperación para el desarrollo con los países más en desventaja. | UN | إن اتحادا أوروبيا أوسع وآمن سوف يقوم بإسهام أعظم نحو التعاون اﻹنمائي مع البلدان اﻷشد حرمانا. |
Existe, sin embargo, una unión de escuelas de párvulos privadas a la que están adheridas muchas de ellas. | UN | غير أن هناك اتحادا لمراكز الحضانة الخاصة، وكثير من المراكز أعضاء في الاتحاد. |
Desde su establecimiento, la UICN se concibió como una unión de Estados, ministerios gubernamentales encargados de la conservación de la naturaleza y organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد أنشئ هذا الاتحاد منذ البداية ليكون اتحادا للدول والوزارات الحكومية المسؤولة عن حفظ الطبيعية والمنظمات غير الحكومية. |
Tal vez no sea una unión política de pleno derecho; pero en el Tratado no se prohíben exclusivamente las uniones políticas de esa índole. | UN | وربما لا يكون هذا الاتحاد اتحادا سياسيا كاملا ولكن المعاهدة لا تحظر الاتحاد السياسي الكامل فحسب. |
No obstante, nuestro mundo nunca pareció estar más unido o más decidido a encarar los problemas como una comunidad única e indivisible. | UN | ومع ذلك فلم يبد عالمنا أكثر اتحادا مما هو الآن، أو أشد إصرارا على معالجة مشاكله كمجتمع واحد غير قابل للتجزئة. |
Es un hecho indiscutible que el mundo que fundaron las Naciones unidas estaba mucho más unido que el mundo actual. | UN | والواقع الذي لا نزاع فيه هو أن العالم الذي أسس الأمم المتحدة كان أكثر اتحادا بكثير من العالم الحالي. |
La Mesa Federal es una ONG que agrupa a 1.295 centros y 32 federaciones de jubilados y personas de la tercera edad que viven en instituciones. | UN | الرابطة الاتحادية منظمة غير حكومية تضم 295 1 مركزا و 32 اتحادا للمتقاعدين والشيوخ المقيمين في مؤسسات رعاية المسنين. |
Al respecto, las dos federaciones del personal estimaban que no había habido gran cambio. | UN | وفي هذا الصدد، رأى اتحادا الموظفين أنه لم يحدث تغيّر يُذكر. |
Los bosnios y los croatas así lo han admitido, mediante la creación de una federación y su apoyo al Plan de paz presentado por el Grupo de Contacto. | UN | أما البوسنيون والكروات فقد اعترفوا بهذا بإنشائهم اتحادا وبتأييدهم خطة السلام التي طرحها فريق الاتصال. |
Alentadas por Inglaterra, en 1958 las colonias de las Indias Occidentales británicas formaron una federación. | UN | وبتشجيع من بريطانيا، شكلت مستعمرات الهند الغربية البريطانية اتحادا فيما بينها في عام ٨٥٩١. |
Originalmente situado en los Estados unidos de América, el Experimento se transformó en una federación mundial, que actualmente representa a organizaciones de más de 20 naciones. | UN | وتوسعت التجربة، التي أنشئت أصلا في الولايات المتحدة اﻷمريكية، لتصبح اتحادا ذا نطاق عالمي تمثل حاليا منظمات في أكثر من ٢٠ دولة. |
Además, el único licitante indicó que había creado un consorcio con otros tres proveedores. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشار مقدم الاقتراح الوحيد إلى أنه أنشأ اتحادا مع ثلاثة بائعين آخرين. |
Como federación internacional, agrupa asociaciones de carácter nacional cuyos objetivos son compatibles con sus estatutos. | UN | وبوصفه اتحادا دوليا، تنضوي تحت لوائه جمعيات وطنية تتفق أهدافها مع نظامه الأساسي. |
En virtud del derecho consuetudinario, la ceremonia de la dote valida el matrimonio como la unión de dos familias. | UN | وبمقتضى القانون العرفي فإن مراسم تقديم المهر تثبت شرعية الزواج بوصفه اتحادا بين أُسرتين. |
Hay 37 sindicatos nacionales que funcionan bajo la cobertura del Histadrut. | UN | وثمة ٧٣ اتحادا وطنيا يعمل تحت مظلة الهستدروت. |
Fomentemos esta expresión singular y valiosa de lo que nos une y, haciendo realidad una profecía que se cumple por sí misma, las naciones del mundo se volverán más unidas que nunca. | UN | فلنغذ هذا التعبير الفريد والقيم لما يربطنا معا، وبموجب نبوءة تحقق نفسها بنفسها، ستزداد أمم العالم اتحادا. |