En la esfera política, el Gobierno había establecido un sistema federal de gobierno por el cual los recursos y los puestos de responsabilidad se distribuirían con igualdad. | UN | وفي المجال السياسي أنشأت الحكومة نظاما اتحاديا للحكم يتم في إطاره توزيع الموارد ومراكز المسؤولية بالتساوي. |
A medida que surge la posibilidad de que las tierras de Guam que están bajo control federal se hagan disponibles, la política de la GSA dicta los términos y las condiciones para su disposición. | UN | وكلما تتاح الفرصة لﻹفراج عن أراض مملوكة اتحاديا في جزيرة غوام، تفرض سياسة هذه اﻹدارة قواعد وشروط التصرف فيها. |
Preparación de una exposición de efectos ambientales para cualquier proyecto que exija la expedición de una autorización federal | UN | إعـداد بيــان لﻷثــر البيئي بالنسبــة ﻵي مشروع يتطلب إذنا اتحاديا |
La encuesta cubrió 57.000 viviendas para contar con estadísticas a nivel nacional y para cada uno de las 11 entidades federativas participantes. | UN | وشملت الدراسة الاستقصائية 57 ألف منزل للحصول على إحصائيات على صعيد البلد ولكل من الــ 11 كيانا اتحاديا المشاركة. |
Fue aplicada en 49 municipios ubicados en 25 entidades federativas. | UN | وقد أُجريت هذه الدراسة في 49 بلدية تقع في 25 كيانا اتحاديا. |
No obstante, toda democracia —sea federal o unitaria, presidencial o parlamentaria— respeta ciertos requisitos clave. | UN | بيد أن كل نظام ديمقراطي، سواء كان شكله اتحاديا أو وحديا، رئاسيا أو برلمانيا، لا بد وأن يراعي متطلبات جوهرية معينة. |
Ya hemos aprobado una ley federal sobre la plataforma continental de la Federación de Rusia. | UN | ولقد اعتمدنا فعلا قانونا اتحاديا بشأن الجرف القاري للاتحاد الروسي. |
Ese programa de financiación federal fue creado en virtud de la Violent Crime and Law Enforcement Act (Ley de control de delitos violentos y represión del delito) de 1994. | UN | وقد أنشئ هذا البرنامج الممول اتحاديا بموجب قانون جرائم العنف وانفاذ القانون لسنة 1994. |
Los programas están a disposición de los jueces designados a nivel federal y provincial. | UN | وتتاح البرامج سواء للقضاة المعينين اتحاديا أو المعيَّنين على مستوى المقاطعات. |
Igualdad de la mujer y función de la mujer en el sector reglamentado por el gobierno federal | UN | مساواة المرأة ودورها في القطاع المنظَّم اتحاديا |
El Sudán es una república, con un sistema de gobierno federal. | UN | والسودان جمهورية تتبع نظاما اتحاديا في الحكم. |
Su preferencia es una organización explícitamente federal o confederada en la cual la República Srpska, con sus límites actuales, sea una de las unidades constitutivas. | UN | ذلك أنها تفضل نظاما اتحاديا أو كونفدراليا صريحا، تصبح فيه جمهورية صربسكا بحدودها الحالية إحدى وحداته. |
En el año 2006 aprobamos una ley federal que dispone el apoyo del Estado a las familias con niños. | UN | وفي عام 2006، اعتمدنا قانونا اتحاديا تقدم الدولة بموجبه دعما للأسر التي لديها أطفال. |
Participaron representantes de 37 organizaciones provenientes de 15 entidades federativas. | UN | وحضر هذه الملتقيات ممثلو 37 منظمة أتوا من 15 كيانا اتحاديا. |
Se cuenta con 1.085 albergues indígenas distribuidos en 21 entidades federativas. | UN | ويوجد في المكسيك 085 1 من النزل المدرسية للشعوب الأصلية موزعة على 21 كيانا اتحاديا. |
:: Entre 2008 y 2009 se realizaron 12 cursos de formación de capacitadores y capacitadoras en género e interculturalidad en salud, en el mismo número de entidades federativas. | UN | فيما بين عامي 2008 و 2009 عقدت 12 دورة لإعداد المدرِّبين والمدرِّبات في موضوع الجنسانية والتعدد الثقافي في مجال الصحة، في 12 كيانا اتحاديا. |
Se han llevado a cabo Talleres sobre Procuración de Justicia con Enfoque de Género dirigido a los agentes del Ministerio Público en 16 entidades federativas. | UN | 104 - وعُقدت حلقات عمل في موضوع إقامة العدل من منظور جنساني لموظفي النيابة العامة في 16 كيانا اتحاديا. |
Asimismo, entre el 2008 y 2010 se reformó la normatividad electoral en 29 entidades federativas. | UN | 112 - وجرى أيضا فيما بين عامي 2008-2010 إصلاح المعايير الانتخابية في 29 كيانا اتحاديا. |
Sólo del 10% al 15% de los programas del Territorio reciben fondos federales. | UN | وبرامج اﻹقليم الممولة اتحاديا تتراوح نسبتها بين ١٠ و ١٥ في المائة فقط. |
Con el fin de la guerra fría ha surgido la necesidad de encontrar nuevas justificaciones para la retención continua de tierras detentadas federalmente. | UN | بنهاية الحرب الباردة ظهرت الحاجة الى إيجاد مبررات جديدة لاستمرار حيازة اﻷراضي المملوكة اتحاديا. |
En la actualidad, las tecnologías de menores, en su trabajo, utilizan tribunales de jurisdicción general de 52 entidades constitutivas de la Federación de Rusia. | UN | وتستخدم هذه الأساليب الخاصة بالأحداث حاليا في عمل المحاكم ذات الولاية العامة في 52 كيانا اتحاديا. |