A este respecto, manifiesta que en 1994, el Gobierno federal australiano brindó protección a T. a cambio de colaborar en la investigación de la participación de funcionarios federales en el tráfico de drogas importadas. | UN | وفي هذا السياق، تقول إنه في عام ١٩٩٤، عرضت الحكومة الاتحادية الاسترالية على السيد ت. الحماية لقاء تقديم المساعدة في الكشف عن تورط موظفين اتحاديين في التلاعب بالمخدرات المستوردة. |
La ley prevé la pena capital en un conjunto de delitos que entrañan el asesinato de funcionarios federales. | UN | وينص القانون على توقيع عقوبة اﻹعدام في مجموعة واسعة من الجرائم التي تنطوي على قتل موظفين اتحاديين. |
Durante este lapso, realizó dos reuniones de grupos operativos, en las que participaron fiscales federales de los Estados Unidos junto con investigadores y analistas de siete países. | UN | وخلال هذا الوقت عقدت الإنتربول اجتماعين لفريق عامل تنفيذي ضم أعضاء نيابة عامة اتحاديين من الولايات المتحدة ومحققين ومحللين من سبعة بلدان مختلفة. |
En consecuencia, se han introducido cambios en los proyectos de dos carreteras federales. | UN | ولذلك، أُدخلت تعديلات في مشاريع خاصة بطريقين رئيسيين اتحاديين. |
Posteriormente, la AMISOM facilitó la colaboración formal entre los legisladores federales de la región de Hiraan, la administración local y la población. | UN | وبعد ذلك، يسّرت البعثة إجراء حوار رسمي بين مشرعين اتحاديين من منطقة هيران والإدارة المحلية والسكان. |
En total, los pagos de indemnización equivalen aproximadamente a 950 millones de dólares, la mayor parte de las cuales sirvieron para pagar reajustes salariales a funcionarios federales desde 1985. | UN | وتعادل مدفوعات التعويض اﻹجمالية نحو ٩٥٠ مليون دولار، دفع معظمها نظير تحقيق المساواة لمستخدمين عموميين اتحاديين منذ عام ١٩٨٥. |
9. La RDFE tiene dos cámaras federales: la Cámara de Representantes del Pueblo y la Cámara de la Federación. | UN | 9- تتسم جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية بمجلسين اتحاديين هما: مجلس نواب الشعب ومجلس الاتحاد. |
101. La fiscalía federal (parquet fédéral) está compuesta de un fiscal federal y de varios magistrados federales. | UN | 101- ويتألف مكتب النيابة العامة الاتحادي من مدعٍ عام اتحادي وقضاة اتحاديين. |
Sin embargo, la Sección de Litigios Laborales del Departamento de Justicia tiene a su cargo un aspecto esencial de la aplicación de la sección VII, el de la discriminación por empleadores públicos no federales. | UN | ومع ذلك، يعد قسم دعاوى العمل في وزارة العدل المسؤول عن جانب حيوي واحد من جوانب الباب السابع المتعلق بالإنفاذ - تمييز أرباب عمل غير اتحاديين تابعين للقطاع العام. |
Mediante el proceso de confirmación, el Congreso determinaba cuáles de los candidatos judiciales del Presidente serían finalmente designados jueces federales. | UN | والكونغرس هو الذي كان يحدد في نهاية المطاف، من خلال عملية المصادقة، مَن مِن جملةِ القضاة الذين يرشّحهم الرئيس هم الذين سوف يصبحون قضاة اتحاديين. |
113. La fiscalía federal (parquet fédéral) está compuesta de un fiscal federal y de varios magistrados federales. | UN | 113- أما النيابة العامة الاتحادية فتتألف من مدعٍ اتحادي وقضاة اتحاديين. |
En la Federación de Rusia, se han diseñado y aprobado dos programas federales específicos que abarcan las principales orientaciones que marcan el desarrollo del sector de la energía nuclear. | UN | واكتمل العمل في الاتحاد الروسي على إعداد برامجين اتحاديين لهما أهداف محددة في مجالات رئيسية من مجالات تنمية الطاقة النووية، وتم اعتمادهما. |
9. Como se recordará, las autoridades políticas, judiciales y locales expresaron su preocupación por la crisis del sistema judicial del Territorio y la necesidad de cubrir dos cargos de magistrados federales. | UN | ٩ - جدير بالذكر أن القادة السياسيين والقضائيين والمجتمعيين أعربوا عن قلقهم إزاء اﻷزمة التي يمر بها النظام القضائي في اﻹقليم والحاجة إلى ملء شاغرين كقاضيين اتحاديين. |
Se ha establecido una autoridad nacional de mando bajo la presidencia del Jefe de Gobierno y que incluye tres ministros federales y jefes de fuerzas armadas para que se encargue de la dirección normativa, supervise el despliegue y uso de los recursos y apruebe medidas que garanticen la seguridad de la custodia y el control institucional completo. | UN | ولقد أنشأت قيادة وطنية برئاسة رئيس الحكومة تضم ثلاثة وزراء اتحاديين ورؤساء القوات المسلحة، لتقدم التوجيه السياسي، وتشرف على نشر وتشغيل الأصول، وتعتمد التدابير التي تكفل السلامة والسيطرة المؤسسية الكاملة. |
Una autoridad de mando nacional, presidida por el Jefe de Gobierno e integrada por tres ministros federales y los jefes de los servicios armados, imparte la dirección de política, supervisa las recomendaciones relativas al despliegue y empleo de los activos y aprueba las medidas para garantizar la seguridad de la custodia y un total control institucional. | UN | وتتولى هيئة قيادية وطنية، برئاسة رئيس الحكومة ومشاركة ثلاثة وزراء اتحاديين وقادة من القوات المسلحة تقديم التوجيه في السياسة العامة وتشرف على تنفيذ التوصيات بشأن نشر العتاد واستخدامه، وتوافق على التدابير التي تؤمن سلامة التخزين والمراقبة المؤسسية الكاملة. |
Asimismo, la ley prohibió el uso de pruebas para calibrar el nivel de alfabetización, la comprensión y la buena reputación como requisitos para votar, autorizó a los tribunales a designar a funcionarios federales para inscribir a los votantes y prohibió que las elecciones se celebraran únicamente en el idioma oficial en jurisdicciones en las que más de un 5% de la población en edad de votar perteneciera a una minoría lingüística. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قضى القانون بمنع اختبارات الإلمام بالقراءة والكتابة والفهم وحسن السيرة كشرط للتمتع بحق التصويت، وبالسماح للمحاكم بتعيين مدققين اتحاديين لتسجيل الناخبين، وبحظر إجراء انتخابات باللغة الرسمية فقط في المقاطعات التي يوجد بها أكثر من 5 في المائة من السكان في سن التصويت من أقلية لغوية. |
El 6 de febrero de 2007, el Pleno de la SCJN acordó la integración de una comisión investigadora integrada por los magistrados federales para determinar si hubo violaciones graves a las garantías individuales en San Salvador Atenco. | UN | 31 - وفي 6 شباط/فبراير 2007، قررت المحكمة الاتحادية العليا للعدالة بكامل هيئتها إنشاء لجنة تحقيق تتألف من قضاة اتحاديين لتقرر ما إذا كانت قد حدثت انتهاكات خطيرة لضمانات الأفراد في سان سلفادور أتينكو. |
El informe de la Comisión Juba es un documento publicado por el Consejo Consultivo de Derechos Humanos, órgano integrado por representantes de varios ministerios federales, los servicios de seguridad y determinadas organizaciones no gubernamentales sudanesas creadas en 1995 (véase A/51/490, párr. 6). | UN | ٦١ - تقرير لجنة جوبا أصدره المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان، وهو هيئة أنشئت في عام ١٩٩٥ وتضم ممثلي عدة وزراء اتحاديين ودوائر اﻷمن وبعض المنظمات السودانية غير الحكومية )انظر A/51/490، الفقرة ٦(. |
El Consejo Federal de la Mujer constituido por consejeras federales nombradas por los gobiernos provinciales y representantes de las áreas mujer provinciales, es el responsable de discutir y aprobar los planes anuales del CNM; el Directorio es una comisión de articulación intersectorial con representantes de cada uno de los ministerios nacionales y de las dos Cámaras del Congreso. | UN | وقالت إن المجلس الاتحادي للمرأة المكوّن من مستشارين اتحاديين تعيِّنهم الحكومات المحلية في المحافظات وممثلات عن المكاتب النسائية في المحافظات، هو المسؤول عن مناقشة الخطط السنوية للمجلس الوطني للمرأة والموافقة عليها، وأن مجلس إدارته هو جهاز تنسيق بين مختلف القطاعات، وهو مكوّن من ممثلين لجميع الوزارات الأرجنتينية ومجلسي الكونغرس. |
8. Las ONG rusas señalaron que el sistema nacional de protección de los derechos humanos comprendía los Ombudsman federales y regionales, el Consejo Presidencial para el Desarrollo de la Sociedad Civil y los Derechos Humanos, y las comisiones de derechos humanos dependientes de las oficinas de los gobernadores regionales. | UN | 8- وذكرت المنظمات غير الحكومية الروسية أن المنظومة الوطنية لحماية حقوق الإنسان تضم أمناء مظالم اتحاديين وإقليميين والمجلس الرئاسي لتطوير المجتمع المدني وحقوق الإنسان ولجاناً لحقوق الإنسان تابعة لمكاتب حكام الأقاليم. |