ويكيبيديا

    "اتحادي أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • federal o
        
    • federal y
        
    Se considera nula y carente de validez toda disposición de una ley estatal que sea incompatible con una ley federal o con el espíritu y la letra de la Constitución. UN وأي حكم وارد في قانون ولاية ما وجد أنه غير متمش مع قانون اتحادي أو مع روح ونص الدستور يعتبر لاغيا وباطلا.
    Observa también la falta de legislación federal o de normas mínimas para proteger a la mujer contra la violencia y la violencia doméstica. UN وتلاحظ أيضا عدم وجود أي تشريع اتحادي أو معايير دنيا لحماية المرأة من العنف والعنف المنزلي.
    Por favor, especifiquen si la Ley 26378 es una ley federal o una ley general aplicable en todas las provincias. UN ويرجى أيضاً تحديد ما إذا كان القانون رقم 26378 قانون اتحادي أو قانون عام يسري على جميع الولايات.
    A partir de su aprobación en 1996, esta ley invalida cualquier resolución que no contenga una conclusión o declaración explícitas de que se ha infringido un estatuto federal o la propia Constitución. UN وبإصداره كقانون بالتوقيع عليه في عام 1996، يبطل هذا القانون أية تسوية لا يكون فيها استنتاج واضح أو بيان انتهاك لتشريع اتحادي أو للدستور.
    En particular, se debería invitar al Estado parte a informar al Comité sobre el número de celdas por establecimiento penitenciario, su tamaño, y el número exacto de presos en cada una, a nivel federal y provincial UN وينبغي على وجه الخصوص أن تُدعى الدولة الطرف إلى إطلاع اللجنة على عدد الزنازن في كل سجن اتحادي أو إقليمي وحجمها والعدد الدقيق للأشخاص المودعين في كل زنزانة.
    33. El marco de la descentralización debe establecerse procurando que no entrañe una desestructuración del Estado sino, por el contrario, un refuerzo " federal " o central. UN 33- وينبغي أن يحدد إطار اللامركزية بحث لا يسمح بتقويض نظام الدولة بل يسمح بدعم " اتحادي " أو مركزي.
    Los partidos de la República Srpska propugnaban una organización estatal explícitamente federal o confederal en la que se integraría su entidad, con sus confines actuales, junto con dos, tres o más unidades federales. UN وطالبت الأحزاب الموجودة في جمهورية صربسكا بتنظيم اتحادي أو كونفدرالي صريح للدولة يكون فيه الكيان الخاص بها، بحدوده الحالية، واحدا من وحدتين اتحاديتين أو ثلاث أو أكثر.
    Para lograrlo, será esencial dar prioridad a los elementos de la consolidación de la paz que permitan a las partes administrar conjuntamente su futuro, ya sea en una estructura federal o como países vecinos. UN ولتحقيق ذلك، فإن من الأهمية بمكان أن تُرَتَّب أولويات عناصر بناء السلام التي ستمكن الطرفين من إدارة مستقبلهما معا، سواء داخل هيكل اتحادي أو كدولتين جارتين.
    Asimismo, en virtud de la ley, toda persona puede recurrir a los tribunales para impugnar cualquier decisión emitida por el Presidente de la República, el Consejo Federal de Ministros, el gobierno de cualquier estado o un ministro federal o de los estados. UN أيضاً وبموجب القانون يجوز للأفراد اللجوء للقضاء طاعنين ضد أي قرار يصدر عن رئيس الجمهورية أو مجلس الوزراء الاتحادي أو حكومة أي ولاية أو وزير اتحادي أو ولائي.
    En cuanto al derecho federal, es cierto que el párrafo 3 del artículo 113 impide en principio al Tribunal Federal declarar incompatible con la Constitución, el Convenio Europeo de Derechos Humanos y el Pacto una ley federal o una decisión basada en una ley federal. UN وفيما يتعلق بالقانون الاتحادي، صحيح أن الفقرة ٣ من المادة ٣١١ من الدستور تمنع المحكمة الاتحادية من حيث المبدأ من إعلان عدم اتفاق أي قانون اتحادي أو قرار يصدر بناء على قانون اتحادي مع الدستور أو الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أو العهد.
    Al ejercer las facultades estipuladas en la legislación que competen a " todo oficial de paz " , en una provincia, el funcionario federal o el funcionario designado como tal por la provincia podrá proceder de ese modo. UN ولدى ممارسة الصلاحيات القانونية الموجهة لأي " ضابط عدل " ، داخل مقاطعة، قد يقوم بهذا العمل أي ضابط اتحادي أو أي ضابط تسميه تلك المقاطعة لهذا الغرض.
    52. Además, las hipótesis acerca de los gastos para una visita periódica parecen subestimar considerablemente los costos reales de una visita del Subcomité, y, en el mejor de los casos, se aplicarían únicamente a un país pequeño sin factores que pudieran complicar la situación, como un sistema federal o una población penitenciaria numerosa, por citar sólo dos de esos factores. UN 52- وإضافة إلى ذلك، يبدو أن الافتراضات في الميزانية المتعلقة بنفقات الزيارة العادية تقلل إلى حد كبير من شأن التكلفة الفعلية لزيارة تقوم بها اللجنة الفرعية، وستطبق في أحسن الأحوال على بلد صغير يخلو من عوامل معقدة مثل وجود نظام اتحادي أو وجود عدد كبير من السجناء على سبيل المثال لا الحصر.
    52. Además, las hipótesis acerca de los gastos para una visita periódica parecen subestimar considerablemente los costos reales de una visita del Subcomité, y, en el mejor de los casos, se aplicarían únicamente a un país pequeño sin factores que pudieran complicar la situación, como un sistema federal o una población penitenciaria numerosa, por citar sólo dos de esos factores. UN 52- وإضافة إلى ذلك، يبدو أن الافتراضات في الميزانية المتعلقة بنفقات الزيارة العادية تقلل إلى حد كبير من شأن التكلفة الفعلية لزيارة تقوم بها اللجنة الفرعية، وستطبق في أحسن الأحوال على بلد صغير يخلو من عوامل معقدة مثل وجود نظام اتحادي أو وجود عدد كبير من السجناء على سبيل المثال لا الحصر.
    Las asignaciones presupuestarias iniciales subestiman considerablemente los costos reales de una visita del Subcomité y, en el mejor de los casos, se aplicarían únicamente a un país pequeño sin factores que pudieran complicar la situación, como un sistema federal o una población penitenciaria numerosa, por citar solo dos de los posibles factores a tener en cuenta. UN والافتراضات الأصلية في الميزانية تقلل إلى حد كبير من تقدير التكلفة الفعلية لزيارة اللجنة الفرعية، ولا تناسب في أفضل الأحوال إلا بلداً صغيراً يخلو من أي عوامل معقدة مثل وجود نظام اتحادي أو عدد كبير من السجناء، على سبيل المثال لا الحصر.
    Las asignaciones presupuestarias iniciales subestiman considerablemente los costos reales de una visita del Subcomité y, en el mejor de los casos, se aplicarían únicamente a un país pequeño sin factores que pudieran complicar la situación, como un sistema federal o una población penitenciaria numerosa, por citar solo dos de los posibles factores a tener en cuenta. UN والافتراضات الأصلية في الميزانية تقلل إلى حد كبير من تقدير التكلفة الفعلية لزيارة اللجنة الفرعية، ولا تناسب في أفضل الأحوال إلا بلداً صغيراً يخلو من أي عوامل معقدة مثل وجود نظام اتحادي أو عدد كبير من السجناء، على سبيل المثال لا الحصر.
    Las asignaciones presupuestarias iniciales subestiman considerablemente los costos reales de una visita del SPT y, en el mejor de los casos, se aplicarían únicamente a un país pequeño sin factores que pudieran complicar la situación, como un sistema federal o una población penitenciaria numerosa, por citar sólo dos de los posibles factores a tener en cuenta. UN والافتراضات الأصلية في الميزانية تقلل إلى حد كبير من تقدير التكلفة الفعلية لزيارة اللجنة الفرعية، ولا تناسب في أفضل الأحوال إلا بلداً صغيراً يخلو من أي عوامل معقدة مثل وجود نظام اتحادي أو عدد كبير من السجناء، على سبيل المثال لا الحصر.
    e) Hasta tanto se creen los órganos legislativos de dichos Estados, el Comité del Comando Revolucionario podrá revocar toda legislación promulgada en ellos que resulte incompatible con las disposiciones de la legislación federal o con el interés público. UN )ﻫ( إلى حين قيام اﻷجهزة التشريعية لتلك الولايات يجوز لمجلس قيادة الثورة أن يلغي أي تشريع يصدر فيها يتعارض مع أحكام أي تشريع اتحادي أو مع المصلحة العامة.
    i) Los perpetrados en contra del funcionamiento de un servicio público federal o en menoscabo de los bienes afectados a la satisfacción de dicho servicio, aunque éste se encuentre descentralizado o concesionado; UN (ط) الجرائم المرتكبة ضد تشغيل مرفق عمومي اتحادي أو ضد الممتلكات التي يتم توفيرها لتشغيل ذلك المرفق، حتى وإن كان ذلك المرفق قد أضفي عليه طابع لا مركزي أو أنيطت إدارته بجهة خارجية؛
    52. Además, las hipótesis acerca de los gastos para una visita periódica parecen subestimar considerablemente los costos reales de una visita del Subcomité, y, en el mejor de los casos, se aplicarían únicamente a un país pequeño sin factores que pudieran complicar la situación, como un sistema federal o una población penitenciaria numerosa, por citar sólo dos de esos factores. UN 52 - وإضافة إلى ذلك، يبدو أن الافتراضات في الميزانية المتعلقة بنفقات الزيارة العادية تقلل إلى حد كبير من شأن التكلفة الفعلية لزيارة تقوم بها اللجنة الفرعية، وستطبق في أحسن الأحوال على بلد صغير يخلو من عوامل معقدة مثل وجود نظام اتحادي أو وجود عدد كبير من السجناء على سبيل المثال لا الحصر.
    Un Estado señaló que las víctimas de una forma grave de trata de personas tenían el mismo derecho a recibir beneficios y servicios en el marco de un programa federal o estatal que un extranjero a quien se hubiese admitido como refugiado (Estados Unidos). UN وأشارت إحدى الدول إلى أن ضحايا الأشكال الحادة من الاتجار بالأشخاص يحق لهم الحصول على الفوائد والخدمات المنصوص عليها في أي برنامج اتحادي أو حكومي بنفس القدر الذي يحصل عليه أجنبي تم قبولـه كلاجئ (الولايات المتحدة).
    [B2]: En relación con la cuestión del hacinamiento en las cárceles, debe proporcionarse información actualizada sobre el efecto de las medidas adoptadas en la reducción de la sobrepoblación carcelaria; en particular, el Estado parte debe proporcionar datos actualizados sobre el número de celdas en cada cárcel federal y provincial, su tamaño y el número exacto de personas detenidas en cada celda. UN [باء 2]: بالنسبة إلى اكتظاظ السجون، ينبغي تقديم معلومات محدثة عن وقع التدابير المتخذة للحد من اكتظاظ السجون: ينبغي للدولة الطرف خاصة تقديم بيانات محدثة عن عدد الزنزانات الموجودة في كل سجن اتحادي أو إقليمي، وحجمها وعدد السجناء في كل زنزانة منها على وجه الدقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد