ويكيبيديا

    "اتحاد يونيتا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la UNITA
        
    • a la UNITA
        
    • que la UNITA
        
    • la UNITA haya
        
    • la UNITA a
        
    • la UNITA y
        
    • la UNITA ha
        
    Esos actos de la UNITA son inaceptables y contrarios a sus obligaciones en virtud del Protocolo de Lusaka y a las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وتعتبر هذه اﻷعمال التي يقوم بها اتحاد يونيتا غير مقبولة ومخالفة لالتزاماته بموجب بروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن.
    Con el mismo criterio, el Gobierno de Angola decidió suspender la participación de los miembros de la UNITA en el Gobierno. UN وتبعا لذلك علقت الحكومة اﻷنغولية مشاركة أعضاء اتحاد يونيتا في الحكومة.
    En segundo lugar, acogemos la franqueza, el coraje y el celo del Grupo de Expertos encargado de examinar las sanciones en contra de la UNITA. UN ثانيا، نرحب بصراحة وشجاعة وحماس فريق الخبراء المكلف بالنظر في الجزاءات المفروضة على اتحاد يونيتا.
    El Sr. Jonas Savimbi ha demostrado que no está dispuesto a transformar a la UNITA en un partido político de carácter civil. UN وقد برهن السيد جوناس سافمبي على عدم استعداده لتحويل اتحاد يونيتا إلى حزب سياسي مدني.
    Las ganancias que la UNITA obtiene de este tráfico ilegal le permiten comprar armas y continuar la guerra que desangra a Angola. UN وبعائدات هذه التجارة غير المشروعة يتمكن اتحاد " يونيتا " من الاستمرار على هذا الوضع الذي يستنزف موارد أنغولا.
    El Consejo pide al Secretario General que lo mantenga plenamente informado acerca de la adopción de esas medidas y, en el informe que ha de presentar a más tardar el 15 de agosto de 1997 de conformidad con la resolución 1118 (1997), evalúe el grado en que la UNITA haya cumplido sus obligaciones. UN ويطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يبقيه على علم تام بتنفيذ تلك المهام وأن يقيّم تنفيذ اتحاد يونيتا لها في تقريره الذي سيقدم بحلول ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٧ وفقا للقرار ١١١٨ )١٩٩٧(.
    No obstante, persiste la ofensiva de la UNITA contra otros lugares del país. UN وعلى الرغم من ذلك، يواصل اتحاد " يونيتا " هجماته على مواقع أخرى في البلد.
    Sin embargo, han transcurrido muchos meses y la mayoría de los soldados de la UNITA permanecen aún en las zonas de acantonamiento, lo que supone una mayor carga financiera para la comunidad internacional y priva al país de recursos muy necesitados para la reconstrucción. UN بيد أن معظم مقاتلي اتحاد يونيتا لا يزالون بعد عدة أشهر موجودين في مناطـــق اﻹيواء، مما يؤدي إلى وضع عبء مالي إجمالي إضافي على المجتمع الدولي وحرمان البلد من الموارد التي تمس الحاجة إليها من أجل التعمير.
    El dirigente de la UNITA se quejó de lo que describió como intentos del Gobierno de retrasar el inicio de un diálogo entre ambas partes en relación con un programa conjunto. UN وشكا زعيم اتحاد " يونيتا " مما وصفه بأنه محاولات من جانب الحكومة لتأخير بدء حوار بين الطرفين بشأن وضع برنامج مشترك.
    El Consejo de Seguridad ha reaccionado enérgicamente al incumplimiento de la UNITA imponiéndole rigurosas sanciones y ha exigido una vez más la pronta y plena aplicación del Protocolo de Lusaka. UN وكان رد فعل مجلس اﻷمن على عدم امتثال اتحاد يونيتا للجزاءات المفروضة عليه قويــا، وطالــب مــرة أخرى بالتنفيذ السريع والكامل لبروتوكول لوساكا.
    Es motivo de especial preocupación para mi país el espectro de nuevos enfrentamientos armados en Angola, suscitados por la lamentable actitud desafiante de la UNITA. UN ومما يثير القلق لبلدي بصفة خاصة، شبح حدوث مواجهات مسلحة جديدة في أنغولا، قد يثيرها موقف التحدي المؤسف من جانب اتحاد يونيتا.
    Al imponer nuevas sanciones contra la UNITA, el Consejo publicó una lista de miembros de la UNITA considerados universalmente elementos peligrosos. UN فعندما فرض المجلس جزاءات جديدة على اتحاد يونيتا، أصدر قائمة تضم أسماء أعضاء اتحاد يونيتا الذين يعتبرون عناصر خطيرة بصفة عامة.
    Conviene señalar que debido a las restricciones impuestas a la libertad de circulación de la MONUA, la Misión no tuvo acceso a determinadas zonas para investigar el presunto reclutamiento obligatorio de civiles como soldados de la UNITA. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، بسبب القيود المفروضة على حرية تنقلها، لم تتمكن من الوصول إلى بعض المناطق للتحقيق فيما ذكِر عن التجنيد اﻹجباري للمدنيين في قوات اتحاد يونيتا.
    Debido a la negativa de la UNITA a respetar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y a cumplir con las disposiciones del Protocolo de Lusaka, el drama humanitario que sufre el pueblo de Angola y, en particular, el ingente número de refugiados y personas desplazadas, ha alcanzado niveles intolerables. UN فبسبب رفض اتحاد يونيتا احترام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والامتثال لأحكام بروتوكول لوساكا، بلغت المأساة الإنسانية التي لحقت بشعب أنغولا، وخاصة الأعداد الهائلة من اللاجئين والمشردين، حدا لا يطاق.
    Nos habría sido grato haber podido hallar señales en el documento de la UNITA que revelaran un intento por formular una propuesta seria y bien intencionada. UN وكنا نود أن يكون بوسعنا أن نجد في الوثيقة المقدمة من اتحاد " يونيتا " اشارات تدل على وجود محاولة لتقديم اقتراح جاد وصادق النية.
    Cabe subrayar en forma decidida que toda la actividad política de la UNITA en vísperas de la reunión del Consejo de Seguridad celebrada el 15 de septiembre de 1993 no tenía por objeto una solución pacífica e inmediata del conflicto. UN ومن المؤكد تأكيدا قاطعا أن كل النشاط السياسي الذي عمد اتحاد " يونيتا " الى ممارسته عشية اجتماع مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة المعقود في ١٥ أيلول/سبتمبر لم يُمارس وفي البال حل سلمي وفوري للنزاع.
    Por otra parte, un hecho positivo es que durante el período a que se refiere el informe no se han producido casos importantes de hostigamiento del personal de la UNAVEM que, entre otras tareas, se dedica de modo creciente a la verificación de las zonas recientemente abandonadas por las fuerzas de la UNITA. UN ومن الجانب اﻹيجابي، لم تقع أثناء فترة التقرير أي حالات هامة ﻹزعاج أفراد بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا الذين يقومون، في جملة مهام أخرى، بالاشتراك بصورة متزايدة في التحقق من المناطق التي جلت عنها قوات اتحاد يونيتا مؤخرا.
    En múltiples oportunidades y en diferentes foros, el Gobierno de Zambia y el Comité de Relaciones Exteriores del Parlamento han condenado sin reservas a la UNITA por boicotear el proceso de paz convenido en el Protocolo de Lusaka. UN وفي عدد من المناسبات وفي محافل أخرى، أدانت حكومة زامبيا ولجنة الشؤون الخارجية بالبرلمان اتحاد يونيتا دون أي تحفظ لما يعمد إليـه مـن تقويض لعملية السـلام المضطلع بها في إطــار بروتوكول لوساكا.
    En múltiples oportunidades y en diferentes foros, el Gobierno de Zambia y el Comité de Relaciones Exteriores del Parlamento han condenado sin reservas a la UNITA por boicotear el proceso de paz convenido en el Protocolo de Lusaka. UN وفي عدد من المناسبات وفي محافل أخرى، أدانت حكومة زامبيا ولجنة الشؤون الخارجية بالبرلمان اتحاد يونيتا دون أي تحفظ لما يعمد إليـه مـن تقويض لعملية السـلام المضطلع بها في إطــار بروتوكول لوساكا.
    Desgraciadamente vemos que la UNITA planifica una maniobra peligrosa con la cual procura esquivar su obligación de dar cumplimiento a los criterios anteriormente mencionados. UN ولكننا نأسف إذ نرى أن اتحاد " يونيتا " يخطط لمناورة خطرة يحاول بها التهرب من التزامه بالامتثال للمعايير السالفة الذكر.
    Debo señalar que la UNITA está repitiendo esas mismas acciones en la ciudad de Kuito. UN وأود أن أشير الى أن اتحاد " يونيتا " يكرر حاليا هذه اﻷفعال نفسها في مدينة كويتو.
    El Consejo pide al Secretario General que lo mantenga plenamente informado acerca de la adopción de esas medidas y, en el informe que ha de presentar a más tardar el 15 de agosto de 1997 de conformidad con la resolución 1118 (1997) del Consejo, evalúe el grado en que la UNITA haya cumplido sus obligaciones. UN ويطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يبقيه على علم تام بتنفيذ تلك المهام وأن يقيّم تنفيذ اتحاد يونيتا لها في تقريره الذي سيقدم بحلول ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٧ وفقا للقرار ١١١٨ )١٩٩٧(.
    La Unión Europea está tomando todas las medidas para aplicar plenamente las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la UNITA e insta a todos los Estados a que hagan lo mismo a fin de alentar a la UNITA a que cumpla sus obligaciones. UN ويتخذ الاتحاد اﻷوروبي جميع التدابير من أجل التنفيذ الكامل للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يونيتا ويحث جميع الدول وأن تحذو حذوه من أجل تشجيع اتحاد يونيتا على الوفاء بالتزاماته.
    La comunidad internacional debe responsabilizar a la UNITA y a sus dirigentes por no haber cumplido sus obligaciones de conformidad con los Acuerdos de Paz, lo cual impide que el proceso de paz tenga un resultado exitoso. UN وعلى المجتمع الدولي أن يحمل اتحاد يونيتا وقيادته مسؤولية الفشل في التنفيذ الكامل لالتزاماتهم بموجب اتفاقات السلام، مما أحبط النتائج الموفقة لعملية السلام.
    Por su parte, la UNITA ha rechazado las denuncias que figuraban en el informe aduciendo que se basaban en declaraciones de desertores. UN ورفض اتحاد يونيتا من ناحيته الادعاءات الواردة في التقرير عن الجزاءات على أساس أنها تستند إلى بيانات أدلى بها مرتدون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد