ويكيبيديا

    "اتخاذ إجراءات متضافرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptar medidas concertadas
        
    • adopción de medidas concertadas
        
    • que adopten medidas concertadas que sean
        
    • tomar medidas concertadas
        
    • acciones concertadas
        
    • adoptan medidas concertadas
        
    • que se tomen medidas concertadas
        
    • emprender una acción concertada
        
    • que se adopten medidas concertadas
        
    Objetivo: adoptar medidas concertadas contra el terrorismo internacional y adherirse cuanto antes a todas las convenciones internacionales pertinentes UN الهدف: اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Para enfrentar con carácter urgente las fuerzas amenazadoras, subyacentes y posiblemente peligrosas se requiere, por consiguiente, adoptar medidas concertadas de alcance internacional porque, de otro modo, los costos y las consecuencias podrían ser graves en el futuro. UN لذلك، يلزم اتخاذ إجراءات متضافرة على نطاق دولي للتصدي للقوى التي تلوح في الأفق والتي قد تكون خطرة إذا لم تعالج بصورة عاجلة، وقد تنطوي على تكاليف وعواقب خطيرة في المستقبل.
    Es más que evidente la necesidad de adoptar medidas concertadas para eliminar estas violaciones, entre otras cosas abordando sus causas culturales subyacentes. UN ومن الواضح تماما أن من الضروري اتخاذ إجراءات متضافرة للقضاء على هذه الانتهاكات، بطرق منها معالجة أسبابها الثقافية الجذرية.
    Requiere la adopción de medidas concertadas y el cumplimiento sincero de las respectivas obligaciones de las seis partes sobre la base del principio de acción por acción. UN إنه يتطلب اتخاذ إجراءات متضافرة وتنفيذا صادقا لواجبات الأطراف الستة على أساس مبدأ مقابلة الإجراء بالإجراء.
    6. Insta también a los Estados Miembros a que adopten medidas concertadas que sean conformes al derecho internacional con el fin de eliminar los obstáculos con los que se encuentran los migrantes, incluidos los que viven en situaciones de conflicto armado o en un contexto de ocupación extranjera; UN 6 - تحث أيضاً الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات متضافرة طبقاً للقانون الدولي، لأجل إزالة العقبات التي يواجهها المهاجرون، ومنهم مَن يعيشون في حالات النزاع المسلح أو تحت الاحتلال الأجنبي؛
    27. Decidimos además tomar medidas concertadas contra el terrorismo internacional, que origina graves obstáculos para la aplicación del Programa de Hábitat; UN 27 - ونقرر كذلك اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي الذي يسبب عراقيل جسيمة تحول دون تنفيذ جدول أعمال الموئل؛
    La Conferencia de las Partes en la Convención, que se celebrará en 1997, debe brindar a la comunidad internacional la oportunidad de adoptar medidas concertadas para luchar contra la desertificación. UN هذا إلى أن مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية المقرر عقده في عام ١٩٩٧ سيتيح للمجتمع الدولي فرصة اتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة التصحر.
    El Grupo de Río está dispuesto a adoptar medidas concertadas para favorecer la aplicación del Programa 21 y las decisiones adoptadas durante la Cumbre de las Américas sobre el desarrollo sostenible, celebrada en Santa Cruz de la Sierra. UN ٦٥ - واسترسلت قائلة إن مجموعة ريو مصممة على اتخاذ إجراءات متضافرة لتعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والمقررات المتخذة في مؤتمر القمة المعني بالتنمية المستدامة، المعقود في سانتا كروز دي لا سييرا.
    Una delegación destacó la necesidad de adoptar medidas concertadas a escala nacional, mediante la aceleración y ampliación de los programas de los países para aumentar los recursos y la prestación de servicios. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد القطري، عن طريق تعجيل البرامج القطرية لزيادة الموارد واﻹنجاز والتوسع في ذلك.
    Una delegación destacó la necesidad de adoptar medidas concertadas a escala nacional, mediante la aceleración y ampliación de los programas de los países para aumentar los recursos y la prestación de servicios. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد القطري، عن طريق تعجيل البرامج القطرية لزيادة الموارد والإنجاز والتوسع في ذلك.
    Objetivo: adoptar medidas concertadas para poner fin al tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, en particular dando mayor transparencia a las transferencias de armas y respaldando medidas de desarme regional, teniendo en cuenta todas las recomendaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Comercio Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras UN الهدف: اتخاذ إجراءات متضافرة من أجل وضع نهاية للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ولا سيما بزيادة الشفافية في عمليات نقل الأسلحة ودعم تدابير نزع السلاح على الصعيد الإقليمي، مع مراعاة جميع توصيات مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    La muerte de tantos civiles israelíes inocentes no es sino la más macabra demostración de la necesidad urgente tanto de adoptar medidas concertadas para ayudar a frustrar ataques futuros como de contar con la barrera antiterrorista. UN فمقتل العديد من الأبرياء الإسرائيليين يظهر بأفظع الطرق الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة للمساعدة على إحباط أي هجمات في المستقبل ويثبت ضرورة إقامة حاجز صد الإرهاب.
    Se deben adoptar medidas concertadas en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático y de su Protocolo de Kyoto, fundadas en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وسيتعين اتخاذ إجراءات متضافرة وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها والمتفق عليهما دوليا، وعلى أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Reiteraron que resulta imprescindible adoptar medidas concertadas a nivel nacional, regional e internacional para abordar y enfrentar ese reto de manera eficaz y oportuna. UN وأكدوا مجددا ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية من أجل مواجهة هذا التحدي والتعامل معه بأسلوب فعال وفي حينه.
    La prevención de los riesgos y las amenazas asociadas con el crecimiento exige la adopción de medidas concertadas por todas las partes interesadas. UN ويتطلب درء المخاطر والتهديدات المرتبطة بالنمو اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    La globalización ha aumentado la vulnerabilidad ante el terrorismo internacional y la delincuencia organizada transnacional, cuyo ámbito y magnitud hacen necesaria la adopción de medidas concertadas y la cooperación a todos los niveles. UN وأشار إلى أن العولمة زادت من العجز عن المقاومة أمام الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب الدولي، وهما الأمران اللذان يقتضي نطاقهما وحجمهما اتخاذ إجراءات متضافرة والتعاون على جميع المستويات.
    16. Insta también a los Estados Miembros a que adopten medidas concertadas que sean conformes al derecho internacional con el fin de eliminar los obstáculos para el pleno ejercicio de los derechos de los jóvenes que viven bajo ocupación extranjera y de ese modo promover el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 16 - تحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات متضافرة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تحول دون الإعمال التام لحقوق الشباب الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Tomando nota de la determinación de los dirigentes de todos los países del mundo, expresada en la Declaración del Milenio, de tomar medidas concertadas para combatir el terrorismo internacional, UN وإذ تلاحظ الإعراب، في إعلان الأمم المتحدة للألفية، عن عزم قادة جميع بلدان العالم على اتخاذ إجراءات متضافرة بشأن محاربة الإرهاب الدولي،
    La enormidad y la naturaleza multidimensional del VIH/SIDA requieren acciones concertadas por parte de la comunidad internacional. UN إن فداحة وتعدد أبعاد طابع هذا الوباء أمر يتطلب اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    Esa protección aumenta cuando se adoptan medidas concertadas para acabar con los delitos más graves que afectan a la comunidad internacional en su conjunto. UN وتعزز تلك الحماية عن طريق اتخاذ إجراءات متضافرة لقمع أخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي برمته.
    En ese contexto, los gobiernos han exhortado a que se tomen medidas concertadas para acelerar el avance hacia la aplicación de tecnologías menos contaminantes. UN 12 - واستنادا إلى هذه الخلفية، دعت الحكومات إلى اتخاذ إجراءات متضافرة لدفع عجلة التغيير في اتجاه إيجاد تكنولوجيا نظيفة.
    Se hizo hincapié en la necesidad de emprender una acción concertada a nivel internacional, a fin de hacer presión para que se redujeran los precios de los medicamentos. UN وتم التشديد على ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد الدولي للضغط من أجل تخفيض أسعار العقاقير.
    Se centra en las violaciones corrientes de los derechos humanos al agua y el saneamiento, ya que es crucial identificar las violaciones de esos derechos para garantizar su ejercicio, prevenir nuevas violaciones y velar por que se adopten medidas concertadas para ponerles remedio. UN وتركز المقررة الخاصة على الانتهاكات الشائعة لحقوق الإنسان في المياه وخدمات الصرف الصحي، حيث إن لتحديد انتهاكات تلك الحقوق أهمية بالغة في ضمان إعمالها، ومنع حدوث المزيد من الانتهاكات، وضمان اتخاذ إجراءات متضافرة لإنصاف ضحاياها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد