Consideramos que es posible proceder a adoptar medidas concretas para eliminar las armas de destrucción en masa. | UN | وبلادنا ترى أن من الممكن اتخاذ إجراءات ملموسة للقضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
Es un programa amplio destinado a ayudar a los Estados a adoptar medidas concretas, individual o conjuntamente, dentro de sus políticas, prioridades y recursos respectivos. | UN | وهو برنامج شامل يرمي إلى مساعدة الدول على اتخاذ إجراءات ملموسة بشكل فردي أو تشاركي كل ضمن سياساتها وأولوياتها ومواردها الخاصة. |
Los compromisos emanados de la Conferencia deberían contribuir a la adopción de medidas concretas en esa esfera. | UN | ومن شأن الالتزامات التي انبثق عنها المؤتمر أن تسهم في اتخاذ إجراءات ملموسة في ذلك المجال. |
Ello nos parece relevante si queremos orientarnos a acciones concretas que busquen mejorar la gobernanza económica global desde la perspectiva del desarrollo. | UN | ونعتقد أن هذا مهم إذا أردنا التحرك نحو اتخاذ إجراءات ملموسة لتحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية من منظور التنمية. |
Recomiendo que se adopten medidas concretas, como la auditoría independiente propuesta por el Grupo de Expertos sobre Côte d ' Ivoire. | UN | وإني أشجع على مواصلة اتخاذ إجراءات ملموسة من قبيل المراجعة المستقلة التي اقترحها فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار. |
En la práctica, será necesario tomar medidas concretas según el contexto de que se trate: | UN | وسيكون من الضروري اتخاذ إجراءات ملموسة في الواقع العملي اعتماداً على السياق المحدد: |
Deberíamos evitar la creación de nuevas estructuras permanentes y recurrir a los procesos regionales a la hora de adoptar medidas concretas. | UN | ويجب أن نتفادى إقامة هياكل دائمة جديدة ويجب أن نعول على العمليات الإقليمية عند اتخاذ إجراءات ملموسة. |
La Cumbre Mundial 2005 reafirmó la necesidad de adoptar medidas concretas para acelerar el desarrollo. | UN | وكرر مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تأكيد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لتسريع التنمية. |
El orador recuerda a la República Popular Democrática de Corea que debe adoptar medidas concretas para hacer avanzar las negociaciones para la normalización de las relaciones. | UN | وذكَّر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأنه يتعين عليها اتخاذ إجراءات ملموسة للتقدم في محادثات التطبيع. |
Compete a los Miembros, los encargados de adoptar decisiones, demostrar que no solo han venido a hablar, sino que tienen la intención de adoptar medidas concretas. | UN | والأمر متروك الآن للأعضاء، وصناع القرار، لإثبات أن هذا ليس مجرد كلام من جانبهم، وأنهم يزمعون على اتخاذ إجراءات ملموسة. |
Sin embargo, debemos ir más allá del simbolismo y adoptar medidas concretas que respondan a las preocupaciones reales de los países pequeños y vulnerables. | UN | غير أنه يتعين تجاوز الرمزية إلى اتخاذ إجراءات ملموسة تتصدى للشواغل الحقيقية التي تؤرق البلدان الصغيرة المعرضة للخطر. |
Etiopía espera con interés la adopción de medidas concretas para tal fin. | UN | وتترقب إثيوبيا اتخاذ إجراءات ملموسة في هذا الشأن. |
Las reformas deberán ponerse en práctica mediante la adopción de medidas concretas. | UN | ويجب أن يحدث ذلك عن طريق الممارسة، ومن خلال اتخاذ إجراءات ملموسة. |
Por esa razón, Liechtenstein entiende que cualquier mandato adoptado o complementado para garantizar un seguimiento adecuado debería basarse en criterios claros por lo que respecta a las cuestiones y las situaciones que requieren la adopción de medidas concretas. | UN | ولهذا السبب، فإن ليختنشتاين تتخذ وجهة النظر القائلة بأن أي ولاية تُمنح أو تستكمل لضمان المتابعة السليمة يجب أن تقوم على معايير واضحة بالنسبة للحالات والقضايا التي يلزم فيها اتخاذ إجراءات ملموسة. |
Esperamos que se emprendan acciones concretas a este respecto. | UN | ونتطلع إلى اتخاذ إجراءات ملموسة في هذا الصدد. |
El cumplimiento de esos deberes puede manifestarse tanto mediante acciones concretas como absteniéndose de ejecutar otras. | UN | ويمكن أن يظهر أداء هذه الواجبات من خلال اتخاذ إجراءات ملموسة أو الامتناع عن اتخاذ إجراءات معينة. |
Además de apoyar los conceptos de reducción de los desastres, es indispensable que se adopten medidas concretas para abordar las tareas restantes con eficacia. | UN | ومن الجوهري بعد إقرار مفاهيم الحد من الكوارث، اتخاذ إجراءات ملموسة للتصدي بفعالية للمهام المتبقية. |
Las dos partes deben ahora tomar medidas concretas para aplicar los acuerdos alcanzados en la reunión. | UN | ويجب على كلا الطرفين الآن اتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ التفاهمات المتوصل إليها خلال هذا الاجتماع. |
Según el Consejo para la Igualdad entre los géneros debían adoptarse medidas concretas en tres ámbitos importantes. | UN | وحدد المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين ثلاثة مجالات رئيسية يتعين اتخاذ إجراءات ملموسة بشأنها. |
Los gobiernos, las instituciones, los defensores de los derechos humanos, la sociedad civil y las organizaciones internacionales han solicitado cada vez más que se tomen medidas concretas para abordar la cuestión de la rendición de cuentas judicial. | UN | ويزداد طلب الحكومات والمؤسسات والمدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية من أجل اتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة موضوع المساءلة القضائية. |
También ha subrayado la necesidad de que todos los países interesados adopten medidas concretas y de aumentar el apoyo de los donantes. | UN | كما أنه أكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من قبل جميع البلدان المعنية وإلى تقديم دعم أكبر من جانب الجهات المانحة. |
Al mismo tiempo condena los actos terroristas que perpetran los palestinos suicidas e insta a la Autoridad Palestina a que adopte medidas concretas para impedir dichos actos y no permitir que se alienten. | UN | وفي نفس الوقت، تدين كندا الأعمال الإرهابية التي يقوم بها الانتحاريون الفلسطينيون وتدعو السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لمنع هذه الأعمال وحظر التحريض على القيام بها. |
III. EXAMEN DE las medidas concretas PARA LA REALIZACIÓN DEL DERECHO AL DESARROLLO A NIVEL INTERNACIONAL 30 - 41 11 | UN | ثالثا - النظر في اتخاذ إجراءات ملموسة لإعمال الحق في التنمية على المستوى الدولي 30-41 12 |
Dado que el respeto de los derechos humanos sigue siendo una de sus prioridades fundamentales, el Senegal seguirá adoptando medidas concretas para su promoción y protección. | UN | وبما أن احترام حقوق الإنسان يأتي في مقدمة أولويات السنغال، فإن السنغال ستواصل اتخاذ إجراءات ملموسة من أجل تعزيز هذه الحقوق وحمايتها. |
Ese planteamiento respondía a la exigencia generalizada de que se adoptaran medidas concretas con miras al desarrollo sostenible. | UN | ومضت تقول إن نهج التنفيذ هذا يعكس الطلب المسلَّم به على نطاق واسع على اتخاذ إجراءات ملموسة تحقيقا للتنمية المستدامة. |