ويكيبيديا

    "اتخاذ التدابير المضادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adopción de contramedidas
        
    • de tomar contramedidas
        
    • de adoptar contramedidas
        
    • de las contramedidas
        
    • adoptarse contramedidas
        
    • adoptando contramedidas
        
    • adoptara las contramedidas
        
    • que se adopten contramedidas
        
    • de adoptar las contramedidas
        
    • que se adoptaran contramedidas
        
    Dicho de otro modo la codificación debe referirse a un procedimiento viable que pueda aplicarse con anterioridad a la adopción de contramedidas. UN وبمعنى آخر، فإن جهود التدوين ينبغي أن تركز على إجراء عملي يطبق قبل اتخاذ التدابير المضادة.
    Por todas estas razones, el Relator Especial está firmemente convencido que no debe conservarse el vínculo entre la adopción de contramedidas y el arbitraje obligatorio. UN ولجميع هذه الأسباب، يرى المقرر الخاص بحزم أنه لا ينبغي الإبقاء على الصلة بين اتخاذ التدابير المضادة والتحكيم الإلزامي.
    En realidad, la adopción de contramedidas no se debería dejar a cada Estado, sino que debería ser prerrogativa del Consejo de Seguridad actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN والواقع، أن اتخاذ التدابير المضادة لا ينبغي أن يترك لفرادى الدول، بل ينبغي أن تكون صلاحية ينفرد بها مجلس الأمن، في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    En el artículo 48, en conjunción con el artículo 54, se exige al Estado lesionado que inicie negociaciones antes de tomar contramedidas. UN تُلزم المادة ٤٨، مع مشروع المادة ٥٤، الدولة المضرورة بأن تسعى إلى التفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة.
    No podía estimarse que la posibilidad de adoptar contramedidas fuese una consecuencia de los hechos ilícitos en la misma categoría que la reparación o la cesación. UN وإن احتمال اتخاذ التدابير المضادة لا يمكن اعتباره نتيجة للأفعال غير المشروعة المندرجة في نفس فئة التعويض عن الانسحاب.
    Sin embargo, ni siquiera esta minoría defendía la desigualdad que existía en la relación entre la adopción de contramedidas y la solución de controversias. UN بيد أنه حتى هذه الأقلية لم تدافع عن اللامساواة القائمة في العلاقة بين اتخاذ التدابير المضادة وتسوية المنازعات.
    2. La adopción de contramedidas estará supeditada a las condiciones y restricciones enunciadas en los artículos 48 a 50. UN 2 - يخضع اتخاذ التدابير المضادة للشروط والقيود المنصوص عليها في المواد من 48 إلى 50.
    Por deducción, la adopción de contramedidas se considera equivalente a la suspensión de una obligación. UN ومن المفهوم ضمنا، أن اتخاذ التدابير المضادة يعتبر معادلا لتعليق التزام ما.
    Eslovaquia apoya también la decisión de la Comisión de no vincular la adopción de contramedidas a los mecanismos de arreglo de controversias. UN وتؤيد سلوفاكيا أيضا قرار اللجنة عدم ربط اتخاذ التدابير المضادة بآلية تسوية المنازعات.
    Por otra parte, queda en claro que la adopción de contramedidas no puede postergarse razonablemente hasta que se hayan roto las negociaciones. UN ومن جهة أخرى، من الواضح أن اتخاذ التدابير المضادة لا يعقل تأجيله إلى أن تفشل المفاوضات.
    El Consejo de Seguridad tiene atribuciones para supervisar la utilización de contramedidas e indicar, en un caso determinado, si las considera desproporcionadas, y puede pedir a un Estado que aplace la adopción de contramedidas. UN ولمجلس اﻷمن أن يراقب استخدام التدابير المضادة وأن يقرر ما اذا كان يعتقد، في أية حالة معينة، أنها قد تجاوزت حدود التناسب، وله أن يطلب الى دولة ما أن تؤجل اتخاذ التدابير المضادة.
    Se debe prestar atención a los países en desarrollo, que no tienen la misma capacidad de reacción o adopción de contramedidas que los países desarrollados. UN وينبغي ايلاء اهتمام خاص الى البلدان النامية التي ليس لديها ما لدى البلدان المتقدمة النمو من قدرة على رد الفعل أو اتخاذ التدابير المضادة.
    2. La adopción de contramedidas estará supeditada a las condiciones y restricciones enunciadas en los artículos 48 a 50. UN ٢- يخضع اتخاذ التدابير المضادة للشروط والقيود المنصوص عليها في المواد من ٨٤ الى ٠٥.
    Si bien esto no requiere necesariamente una determinación definitiva por terceros de la existencia de tal acto, la simple buena fe del convencimiento del Estado lesionado que resultase infundada no sería suficiente para justificar la adopción de contramedidas. UN القبيــل، فإن مجرد الاعتقاد القائم على حسن النية من جانب الدولة المضرورة الذي يتبين بعد ذلك أنه لا أساس له من الصحة لن يكون كافيا لتبرير اتخاذ التدابير المضادة.
    Así pues, lo mejor era sustituirla por unas disposiciones que exigieran a los Estados hacer todo lo posible por resolver las controversias, pero que no vincularan la adopción de contramedidas a una solución judicial. UN وبالتالي فإنه من الأفضل الاستعاضة عنه بأحكام تشترط على الدول بذل كل ما في وسعها لتسوية المنازعات، ولكنها لا تربط بين اتخاذ التدابير المضادة والتسوية القضائية.
    En esa situación, la obligación de negociar antes de tomar contramedidas favorecería al Estado que ha cometido el hecho ilícito. UN ففي هذه الحالة، يعمل الالتزام بالتفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة لمصلحة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    La opción de adoptar contramedidas debe con todo existir, dado que la capacidad de las organizaciones internacionales de cumplir sus mandatos quedaría de otra forma disminuida. UN وذكر أن خيار اتخاذ التدابير المضادة ينبغي أن يوجد لأن غيابه ينتقص من قدرة المنظمات الدولية على الوفاء بولاياتها.
    De adoptarse un procedimiento de esta índole en vez de las contramedidas, se podría obtener antes ese mismo resultado. UN وهذه النتيجة يمكن تحقيقها في وقت أبكر لو اتخذ هذا اﻹجراء بدلا من اتخاذ التدابير المضادة.
    Es preciso establecer normas claras sobre cuándo y en qué condiciones podrían adoptarse contramedidas contra una organización internacional o por una organización internacional. UN وأضاف أنه ينبغي وضع قواعد واضحة تحدد متى وفي أية ظروف يجوز اتخاذ التدابير المضادة من جانب المنظمات الدولية أو ضدها.
    El Pakistán seguiría adoptando contramedidas apropiadas para garantizar su seguridad y mantener la estabilidad regional. UN وأشارت إلى أن باكستان ستواصل اتخاذ التدابير المضادة المناسبة لضمان أمنها والمحافظة على الاستقرار الإقليمي.
    A falta de una norma de ese tipo, nada podía impedir que un Estado adoptara las contramedidas que estimara apropiadas. UN ونظرا لعدم وجود قاعدة من هذا القبيل، ليس هناك ما يمنع دولة ما من اتخاذ التدابير المضادة التي تراها مناسبة.
    Parece improcedente impedir que se adopten contramedidas colectivas en esos casos. UN ولا يبدو من الملائم إنكار الحق في اتخاذ التدابير المضادة الجماعية في هذه الحالات.
    El Gobierno de Alemania duda de que la obligación de negociar antes de adoptar las contramedidas sea un principio establecido en derecho internacional. UN ويساور الحكومة اﻷلمانية بعض الشكوك فيما اذا كان الالتزام بالتفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة يعد مبدأ مقبولا بموجب القانون الدولي.
    Por otra parte, se sugirió que se previera concretamente el caso en que un tratado prohibiera de manera expresa que se adoptaran contramedidas, como se había hecho en el artículo 33, en el que se contemplaba expresamente el caso en que una disposición de un tratado pudiera excluir el recurso a la excepción del estado de necesidad. UN وأُشير أيضاً إلى إمكانية إدراج حكم محدد فيما يتعلق بالحالة التي تحظر فيها معاهدة من المعاهدات صراحة اتخاذ التدابير المضادة كما هو الحال في المادة 33 التي تجيز صراحة هذا الوضع عندما ينص في معاهدة على إمكانية استبعاد الاحتجاج بحالة الضرورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد