ويكيبيديا

    "اتخاذ القرارات التي تؤثر على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las decisiones que afectan a
        
    • adopción de decisiones que afectan a
        
    • las decisiones que afectan las
        
    • adopción de las decisiones que afectan sus
        
    • las decisiones que afectan su
        
    • toma de decisiones que afectan a
        
    Repito: el Representante del PNUMA debe desempeñar un papel rector en las decisiones que afectan a la Antártida. UN وأكرر أن يضطلع ممثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدور رئيسي في اتخاذ القرارات التي تؤثر على انتاركتيكا.
    Asimismo, hemos realizado vastas reformas a todos los niveles y en distintos ámbitos de la vida nacional que, entre otras cosas, están permitiendo al pueblo desarrollar iniciativas y participar en las decisiones que afectan a su propio desarrollo. UN كما أننا أجرينا إصلاحات واسعة في جميع الصعد وفي العديد من مجالات الحياة الوطنية، وهي إصلاحات تمكن، في جملة أمور، الشعـب من تطوير المبادرات ومن المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على تنميتــه.
    Los gobiernos deben ser elegidos mediante elecciones auténticamente libres y periódicas y los Estados deben proveer los canales para la participación de las personas en las decisiones que afectan a sus vidas. UN ويجب أن تنتخب الحكومات من خلال انتخابات حرة حقا ودورية ويجب أن توفر الدول قنوات لمشاركة الناس في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    La transición hacia sistemas democráticos de gobierno ofrece a los africanos la posibilidad de participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN وتمكن عمليات الانتقال الى اﻷنظمة الديمقراطية للحكم شعوب أفريقيا من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها.
    La transición hacia sistemas democráticos de gobierno está ofreciendo a los africanos la posibilidad de participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN وتمكن عمليات الانتقال الى اﻷنظمة الديمقراطية للحكم شعوب أفريقيا من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها.
    La importancia de la participación de la comunidad en las decisiones que afectan las fuentes compartidas de agua; UN أهمية مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات التي تؤثر على مصادر المياه المشتركة؛
    Además, para que la mundialización redundara en beneficio de todos y para calmar en parte la violenta reacción en su contra, era esencial que los países en desarrollo participaran adecuadamente en la adopción de las decisiones que afectan sus perspectivas de desarrollo, en particular en los órganos rectores de las instituciones financieras internacionales. UN 14 - وبالإضافة إلى ذلك، ولكي يتسنى وضع العولمة في خدمة الجميع والتقليل من تأثير ردود الفعل الغاضبة تجاهها، كان من الضروري للغاية إعطاء البلدان النامية دورا مناسبا في اتخاذ القرارات التي تؤثر على فرصها في التنمية، لا سيما في مجالس إدارات المؤسسات المالية الدولية.
    iv) Toma nota del papel crucial de la colaboración con gobiernos, organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales, así como de la participación de los refugiados en las decisiones que afectan a sus vidas; UN `4` تلاحظ الدور الرئيسي للشراكة مع الحكومة والمنظمات الدولية والإقليمية، وغير الحكومية ولمشاركة اللاجئين في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم؛
    iv) Toma nota del papel crucial de la colaboración con gobiernos, organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales, así como de la participación de los refugiados en las decisiones que afectan a sus vidas; UN `4` تلاحظ الدور الرئيسي للشراكة مع الحكومة والمنظمات الدولية والإقليمية، وغير الحكومية ولمشاركة اللاجئين في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم؛
    Poder participar en las decisiones que afectan a nuestras vidas y al contexto social y ambiental que nos rodea es de por sí un aspecto del bienestar. UN والتمكن من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتنا وعلى الوسط الاجتماعي والبيئي المحيط بنا يشكل في حد ذاته بُعداً أساسياً من أبعاد الرفاه.
    Asimismo, incluiría el derecho a vivir sin pobreza ni hambre, el derecho a la salud y la seguridad social y el derecho a participar en las decisiones que afectan a la propia vida. UN ويشمل ذلك الحق في التحرر من الفقر والجوع، والحق في الصحة والضمان الاجتماعي، والحق في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياة الفرد.
    Recogiendo la opinión del Sr. Konare, Presidente de Malí, los participantes afirmaron que las comunidades solamente tendrán la posibilidad de hacerse oír y de tomar parte en las decisiones que afectan a su propio desarrollo si cuentan con una comunicación fundada en la participación, es decir, una comunicación libre, bidireccional y encaminada al diálogo. UN وأعاد المشاركون إلى اﻷذهان ما قاله رئيس مالي، السيد كوناري، في تأكيده على أن الاتصالات القائمة على المشاركة، أي الاتصالات المفتوحة والتي تعمل في كلا الاتجاهين وتفضي إلى التفاوض، هي وحدها التي تتيح للمجتمعات المحلية إمكانية إسماع صوتها والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على تنميتها الخاصة.
    4. Toma nota del papel crucial que cabe a la colaboración con los gobiernos y las organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales, así como de la participación de los refugiados en las decisiones que afectan a sus vidas; UN 4 - تلاحظ الدور البالغ الأهمية للشراكة مع الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية، ولمشاركة اللاجئين في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم؛
    La oradora señaló asimismo la necesidad de reforzar las medidas preventivas y de protección en favor de los desplazados internos en Colombia, intensificar la presencia internacional en el país y velar por que los refugiados y los desplazados internos participen en las decisiones que afectan a sus vidas. UN واسترعت الانتباه في الوقت ذاته إلى ضرورة تعزيز تدابير الوقاية والحماية لصالح المشردين داخلياً في كولومبيا، وزيادة الوجود الدولي في البلد، وتأمين مشاركة اللاجئات والمشردات داخلياً باستمرار في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهن.
    Otras prácticas eficaces incluyen la creación de un entorno favorable a la participación de las niñas en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN 5 - وتشمل الممارسات الفعالة أيضا تهيئة بيئات مواتية للفتيات للمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهن.
    La capacidad de participar en la adopción de decisiones que afectan a nuestras vidas y al contexto social y ambiental que nos rodea es, en sí misma, una dimensión esencial del bienestar. UN والتمكن من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتنا وعلى الوسط الاجتماعي والبيئي المحيط بنا يشكل في حد ذاته بُعداً أساسيا من أبعاد الرفاه.
    Los Estados que respetan los derechos de todos sus ciudadanos y permiten que intervengan en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas es probable que se beneficien de sus energías creativas y establezcan un entorno económico y social que fomente el desarrollo sostenible. UN فالدول التي تحترم حقوق جميع مواطنيها، وتسمح لهم بأن تكون لهم كلمة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم، من الممكن أن تستفيد من طاقاتهم الخلاقة، وأن تهيئ البيئة الاقتصادية والاجتماعية التي تعزز التنمية المستدامة.
    El Comité alienta al Estado parte a que establezca un marco de cooperación con las ONG, asegurando que esté centrado en los principios y disposiciones de las Convención y la función de las ONG en la formulación de políticas, los debates presupuestarios y otras actividades de adopción de decisiones que afectan a los niños, así como la supervisión y evaluación de la aplicación de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء إطار للتعاون مع منظمات غير الحكومية، وضمان التركيز على مبادئ وأحكام الاتفاقية ودور المنظمات غير الحكومية في صياغة السياسات العامة ومناقشة الميزانيات وغيرها من عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر على الأطفال، وكذلك رصد وتقييم تنفيذ الاتفاقية.
    El empoderamiento es un proceso a largo plazo en favor de la participación efectiva de todos los miembros de la sociedad en los procesos de adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN ٤ - إن التمكين عملية طويلة المدى تسير في اتجاه تحقيق المشاركة الفعالة لكل أفراد المجتمع في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    La importancia de la participación de la comunidad en las decisiones que afectan las fuentes compartidas de agua; UN أهمية مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات التي تؤثر على مصادر المياه المشتركة؛
    14. Además, para que la mundialización redundara en beneficio de todos y para calmar en parte la violenta reacción en su contra, era esencial que los países en desarrollo participaran adecuadamente en la adopción de las decisiones que afectan sus perspectivas de desarrollo, en particular en los órganos rectores de las instituciones financieras internacionales. UN " 14 - وبالإضافة إلى ذلك، ولكي يتسنى وضع العولمة في خدمة الجميع والتقليل من تأثير ردود الفعل الغاضبة تجاهها، من الضروري للغاية إعطاء البلدان النامية دورا مناسبا في اتخاذ القرارات التي تؤثر على فرصها في التنمية، لا سيما في مجالس إدارات المؤسسات المالية الدولية.
    Tanto en la esfera pública como privada, desde los niveles máximos de decisión gubernamental hasta los hogares, se sigue denegando a las mujeres la posibilidad de participar en pie de igualdad con el hombre en las decisiones que afectan su vida. UN لا زالت المرأة محرومة من فرص المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها سواء في المجالات العامة أو الخاصة، ومن أعلى مستويات اتخاذ القرار في الحكومة إلى الأسر المعيشية.
    Por ello, seguimos trabajando en los ámbitos de toma de decisiones que afectan a los jóvenes. UN ولهذا السبب، ما زلنا نعمل في مجالات اتخاذ القرارات التي تؤثر على الشباب بغية تحديد النُهج والحلول المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد