Sin embargo, cuando ya son víctimas de conflictos armados, es preciso adoptar medidas inmediatas, concretas y concertadas. | UN | لكن لا بد من اتخاذ تدابير فورية وملموسة ومنسقة في الحالات التي أصبح فيها اﻷطفال ضحايا نزاعات مسلحة. |
Nos corresponde adoptar medidas inmediatas para proporcionar seguridad y aliviar el sufrimiento. | UN | ويتعين علينا اتخاذ تدابير فورية من أجل توفير الأمن له وتخفيف معاناته. |
De conformidad con el párrafo 2 del Artículo 94 de la Carta de las Naciones Unidas, se pide por la presente al Consejo de Seguridad que adopte medidas inmediatas con arreglo al Capítulo VII de la Carta para poner fin a la ofensiva contra Bosnia y Herzegovina y hacer cumplir la orden de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وعملا بالفقرة ٢ من المادة ٩٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يرجى من مجلس اﻷمن اتخاذ تدابير فورية بموجب الفصل السابع من الميثاق لوقف ذلك الهجوم وإنفاذ قرار محكمة العدل الدولية. |
Por último, se deben tomar medidas inmediatas para que se cumplan en especial los derechos de la mujer y de los niños. | UN | وأخيرا، يجــب اتخاذ تدابير فورية للوفاء بحقوق المرأة والطفل، بصفـــة خاصـــة. |
Instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas inmediatas para: | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
i) adoptar medidas inmediatas para liberar a los niños vinculados a sus fuerzas; | UN | ' 1` اتخاذ تدابير فورية لإطلاق سراح الأطفال المرتبطين بقواته؛ |
Convencida de que, al ser la humanidad más consciente de la necesidad de adoptar medidas inmediatas para proteger el medio ambiente, todo acontecimiento que pueda poner en peligro tales esfuerzos exige atención urgente a fin de que se apliquen las medidas necesarias, | UN | واقتناعا منها بأنه نظرا إلى أن البشرية قد أصبحت أكثر إدراكا لضرورة اتخاذ تدابير فورية لحماية البيئة، لا بد من التصدي على نحو عاجل لأي حدث يمكن أن يقوض هذه الجهود بغرض تنفيذ التدابير المطلوبة، |
Para terminar, exhorta a la Asamblea General y a todos los Estados a adoptar medidas inmediatas y a relegar al pasado la vergonzosa práctica de la desaparición forzada. | UN | واختتم داعياً الجمعية العامة إلى اتخاذ تدابير فورية لجعل ممارسة الاختفاء القسري المخزية شيئاً من الماضي. |
Convencida de que, al ser la humanidad más consciente de la necesidad de adoptar medidas inmediatas para proteger el medio ambiente, todo acontecimiento que pueda poner en peligro tales esfuerzos exige atención urgente a fin de que se apliquen las medidas necesarias, | UN | واقتناعا منها بأنه نظرا إلى أن البشرية قد أصبحت أكثر إدراكا لضرورة اتخاذ تدابير فورية لحماية البيئة، لا بد من التصدي على نحو عاجل لأي حدث يمكن أن يقوض هذه الجهود بغرض تنفيذ التدابير المطلوبة، |
Convencida de que, al ser la humanidad más consciente de la necesidad de adoptar medidas inmediatas para proteger el medio ambiente, todo acontecimiento que pueda poner en peligro tales esfuerzos exige atención urgente a fin de que se apliquen las medidas necesarias, | UN | واقتناعا منها بأنه نظرا إلى أن البشرية قد أصبحت أكثر إدراكا لضرورة اتخاذ تدابير فورية لحماية البيئة، لا بد من التصدي على نحو عاجل لأي حدث يمكن أن يقوض هذه الجهود بغرض تنفيذ التدابير المطلوبة، |
En esas resoluciones el Consejo exhorta a las partes en conflicto a adoptar medidas inmediatas para poner fin a la violencia sexual relacionada con los conflictos. | UN | ويدعو المجلس في هذه القرارات أطراف النـزاع إلى اتخاذ تدابير فورية لوقف العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع. |
El Japón también insta al Gobierno de Myanmar a que adopte medidas inmediatas y concretas respecto de la cuestión del trabajo forzoso; de lo contrario la OIT adoptará medidas drásticas que tendrán graves consecuencias para el pueblo de Myanmar. | UN | كما تحث حكومة ميانمار على اتخاذ تدابير فورية ملموسة بشأن مسألة السخرة؛ فما لم يتحقق ذلك، فإن منظمة العمل الدولية ستتخذ إجراءات جذرية تكون لها نتائج خطيرة بالنسبة لشعب ميانمار. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas inmediatas para poner fin a todo tipo de explotación de las niñas escolarizadas por sus maestros y a perseguir eficazmente a los autores de tales actos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لإنهاء جميع أشكال استغلال المدرسين لطالبات المدارس ومحاكمة الجناة على نحو فعال. |
Al tomar medidas inmediatas para enfrentar las crisis humanitarias, también deben contemplarse soluciones a largo plazo. | UN | وبينما نحن بحاجة إلى اتخاذ تدابير فورية للتغلب على تهديدات الأزمات الإنسانية، فإن الحلول طويلة الأجل ضرورية. |
Mientras no se declare la suspensión, los Estados deben tomar medidas inmediatas para adecuar su legislación nacional a las normas internacionales relativas a la pena capital. | UN | وبانتظار فرض وقف من هذا القبيل، ينبغي للدول اتخاذ تدابير فورية لمماثلة تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
Instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas inmediatas para: | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
El Pakistán exhorta al Tribunal Internacional a que tome medidas inmediatas para el enjuiciamiento y castigo de los criminales de guerra. | UN | وتحث باكستان المحكمة الدولية على اتخاذ تدابير فورية لمقاضاة مجرمي الحرب ومعاقبتهم. |
A la espera de un acuerdo internacional sobre la prohibición, es preciso adoptar medidas urgentes para revertir la proliferación de minas terrestres y proteger a la población civil de sus efectos. | UN | وبانتظار إبرام اتفاق دولي على هذا الحظر، يجب اتخاذ تدابير فورية لابطاء انتشار اﻷلغام البرية ولحماية المدنيين من آثارها. |
A tal fin, deberían adoptarse medidas inmediatas para nombrar al director ejecutivo de la Oficina de Administración de Justicia. | UN | ويتعين لهذا الغرض اتخاذ تدابير فورية من أجل تعيين المدير التنفيذي لمكتب إقامة العدل. |
b) Adoptar inmediatamente medidas para garantizar en la práctica la realización de investigaciones prontas, imparciales y efectivas de todas las denuncias de tortura y malos tratos, así como el enjuiciamiento y la sanción de los responsables, incluidos los agentes del orden y otras personas. | UN | (ب) اتخاذ تدابير فورية لضمان القيام في الممارسة العملية بفتح تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة المسؤولين عنها - من موظفي إنفاذ القوانين وغيرهم - ومعاقبتهم. |
Más concretamente, el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) había pedido que se adoptaran medidas inmediatas para situar el margen en el punto medio del intervalo. | UN | وبصورة أكثر تحديدا، دعت لجنة التنسيق اﻹدارية الى اتخاذ تدابير فورية للوصول بالهامش الى نقطة الوسط من النطاق. |
En la resolución se instaba a la adopción de medidas inmediatas en África, que ha sido afectada en particular por la desertificación, y medidas provisionales en otras regiones. | UN | ودعا ذلك القرار إلى اتخاذ تدابير فورية في افريقيا، المتضررة بصفة خاصة من التصحر، وإلى اتخاذ إجراءات مؤقتة في المناطق اﻷخرى. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte inmediatamente medidas para mejorar la situación de las personas mayores que viven en establecimientos geriátricos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لتحسين حالة المسنين في دور رعاية المسنين. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas urgentes y eficaces que garanticen, en el derecho y en la práctica, que todos los detenidos gocen de todas las salvaguardias legales desde el mismo momento de su detención. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية وفعالة تضمن، قانونياً وعملياً، تمكين جميع المحتجزين من الضمانات القانونية كافة منذ بداية اعتقالهم. |
Estas condiciones son un reflejo de la situación de pobreza que persiste en todo el mundo y exige que los Estados tomen medidas inmediatas. | UN | وتعكس هذه الأوضاع حالة الفقر المستمرة في شتى أصقاع العالم وتستوجب اتخاذ تدابير فورية من جانب الدول. |
El Consejo también insta a las autoridades haitianas a tomar medidas de inmediato para desarmar a esos grupos. | UN | كما يحث المجلس سلطات هايتي على اتخاذ تدابير فورية لتجريد تلك الجماعات من السلاح. |
Los Ministros convinieron en adoptar medidas de inmediato para alcanzar un pronto arreglo en Bosnia y Herzegovina. | UN | واتفق الوزراء على اتخاذ تدابير فورية بهدف التوصل إلى تسوية مبكرة في البوسنة والهرسك. |