ويكيبيديا

    "اتخاذ تدابير من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptar medidas para
        
    • que adopten medidas para
        
    • adoptando medidas para
        
    • tomar medidas para
        
    • que adopte medidas para
        
    • que adopten medidas a fin de
        
    • medidas destinadas a
        
    • tomarse medidas para
        
    • adoptarse medidas para
        
    • adopción de medidas para
        
    • que adoptaran medidas para
        
    • tomando medidas para
        
    • medidas orientadas al
        
    • que adoptara medidas para
        
    • de tomar medidas encaminadas a
        
    Mientras tanto se habrán de adoptar medidas para facilitar el establecimiento de relaciones de carácter oficioso entre los magistrados y los jueces. UN وفي غضون ذلك، يجب اتخاذ تدابير من أجل تسهيل التفاعل بين قضاة المحاكم الكلية والجزئية على مستوى غير رسمي.
    En particular, habrá que adoptar medidas para: UN ويحتاج الأمر بشكل خاص إلى اتخاذ تدابير من أجل ما يلي:
    3. Expresa su profunda inquietud ante las recientes tentativas de establecer jerarquías entre las formas nuevas y reeditadas de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia conexa, y exhorta a los Estados a que adopten medidas para combatir estos flagelos con el mismo ahínco y vigor a fin de impedir esta práctica y proteger a las víctimas; UN " 3 - تعرب عن قلقها العميق إزاء المحاولات التي جرت مؤخرا لإقامة ترتيب هرمي بين الأشكال الجديدة والمتجددة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتحث الدول على اتخاذ تدابير من أجل التصدي لهذه الآفات بنفس التركيز والقوة، لمنع هذه الممارسة وحماية الضحايا؛
    El Comité alienta al Estado Parte a seguir adoptando medidas para supervisar periódicamente el internamiento y el trato que reciben los niños, de conformidad con el artículo 25 de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ تدابير من أجل المراجعة الدورية لظروف إيداع الأطفال والعلاج المقدم لهم على النحو المبين في المادة 25 من الاتفاقية.
    Al mismo tiempo, hay que tomar medidas para abordar las urgentes necesidades actuales de las personas internamente desplazadas. UN وفي الوقت ذاته، يجب اتخاذ تدابير من أجل معالجة الاحتياجات الملحة والراهنة للمشردين داخليا.
    El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas para garantizar que se expidan certificados de nacimiento para los hijos de las mujeres inmigrantes. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير من أجل كفالة توفير شهادات ميلاد لأولاد المهاجرات.
    2. Solicita a los cinco Estados poseedores de armas nucleares que adopten medidas a fin de aplicar lo dispuesto en el párrafo 1; UN 2 - تطلــب إلى الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية اتخاذ تدابير من أجل تنفيذ الفقرة 1 أعلاه؛
    Es necesario adoptar con urgencia medidas destinadas a paliar esos problemas. UN وهناك حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير من أجل التخفيف من حدة هذه المشاكل.
    Será necesario adoptar medidas para recibir esas estadísticas. UN وإنه سوف يكون من الضروري اتخاذ تدابير من أجل الحصول على مثل هذه الإحصاءات.
    Los Estados partes deben adoptar medidas para la universalización y la aplicación de ese Protocolo, que ya está en vigor. UN وينبغي للدول الأطراف اتخاذ تدابير من أجل إضفاء الطابع العالمي على البروتوكول وتنفيذه، والذي دخل الآن حيِّز النفاذ.
    Desde su introducción, diversos estados han comenzado a adoptar medidas para su aplicación. UN ومنذ اعتماد تلك القواعد، بدأ عدد من الدول في اتخاذ تدابير من أجل وضعها موضع التنفيذ.
    Los Estados Miembros deberían contemplar, en su caso, la posibilidad de adoptar medidas para aplicar otros principios relacionados con el espacio ultraterrestre reconocidos a nivel internacional. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تنظر أيضا، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير من أجل تنفيذ المبادئ الأخرى المعترف بها دوليا.
    A este respecto, en la Estrategia se pide al Mecanismo Mundial (MM) y a la secretaría que adopten medidas para establecer una clara distinción entre las funciones, responsabilidades y actividades de la secretaría y las del MM, y para garantizar la prestación de servicios coherente y complementaria prevista en el la Estrategia. UN وفي هذا الصدد، تدعو الاستراتيجية كلا من الآلية العالمية والأمانة إلى اتخاذ تدابير من أجل التمييز بوضوح بين الوظائف والمسؤوليات والأنشطة التي تنهض بها الأمانة عن تلك التي تنهض بها الآلية العالمية، وضمان تقديم الخدمات على نحو متسق ومتكامل تماشيا مع بنود الاستراتيجية.
    25. Expresa profunda preocupación por los intentos de establecer jerarquías entre las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia que están apareciendo y resurgiendo, e insta a los Estados a que adopten medidas para combatir esas lacras con el mismo ahínco y vigor, a fin de impedir esta práctica y proteger a las víctimas; UN " 25 - تعرب عن بالغ القلق إزاء المحاولات التي تهدف إلى ترتيب الأشكال الجديدة والمتجددة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بما يخدم أغراضا معينة، وتحث الدول على اتخاذ تدابير من أجل التصدي لهذه الآفات بنفس التركيز والقوة لمنع هذه الممارسة وحماية الضحايا؛
    3. Expresa profunda preocupación por las recientes tentativas de establecer jerarquías entre las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia conexa que están apareciendo y resurgiendo, e insta a los Estados a que adopten medidas para combatir estos flagelos con el mismo ahínco y vigor, a fin de impedir esta práctica y proteger a las víctimas; UN 3 - تعرب عن قلقها العميق إزاء المحاولات التي جرت مؤخرا لإقامة ترتيب هرمي بين الأشكال الجديدة والمتجددة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتحث الدول على اتخاذ تدابير من أجل التصدي لهذه الآفات بنفس التركيز والقوة، لمنع هذه الممارسة وحماية الضحايا؛
    Seguir adoptando medidas para asegurar que los registros de las propiedades, planta y equipo que figuran en la base de datos se correspondan con su estado real UN مواصلة اتخاذ تدابير من أجل كفالة أن تكون سجلات قواعد البيانات المتعلقة بالممتلكات والمنشآت والمعدات متسقة مع حالتها الفعلية
    El Estado parte debería tomar medidas para evitar la estigmatización de los migrantes en los medios de comunicación. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير من أجل منع وصم وسائط الإعلام للمهاجرين.
    Invita al Estado Parte a que adopte medidas para fomentar la concienciación de la mujer respecto de sus derechos mediante la capacitación jurídica básica de manera que la mujer pueda reclamar todos sus derechos. UN وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير من أجل تعزيز وعي النساء بحقوقهن من خلال تزويدهن بالثقافة القانونية حتى يمكنهن المطالبة بحقوقهن.
    2. Solicita a los cinco Estados poseedores de armas nucleares que adopten medidas a fin de aplicar lo dispuesto en el párrafo 1; UN 2 - تطلــب إلى الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية اتخاذ تدابير من أجل تنفيذ الفقرة 1 أعلاه؛
    En la XII UNCTAD se afirmó que debía considerarse la posibilidad de adoptar medidas destinadas a mitigar las repercusiones de la excesiva volatilidad de las corrientes de capital a corto plazo y aumentar la transparencia de las corrientes financieras y la información al respecto. UN وأكد الأونكتاد الثاني عشر ضرورة النظر في اتخاذ تدابير من أجل التخفيف من أثر التقلب المفرط للتدفقات النقدية القصيرة الأجل وفي تحسين شفافية التدفقات المالية.
    También deberían tomarse medidas para ampliar la cooperación entre las autoridades monetarias a fin de mantener un sólido sistema financiero internacional. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير من أجل توسيع نطاق التعاون فيما بين السلطات النقدية بهدف المحافظة على نظام مالي دولي سليم.
    Deben adoptarse medidas para movilizar y transferir recursos financieros y tecnológicos. UN وينبغي اتخاذ تدابير من أجل تعبئة الموارد المالية والتكنولوجية ونقلها.
    En uno de los párrafos de dicha Convención se prevé la adopción de medidas para prevenir, revelar y reprimir la financiación y el abastecimiento de armas y municiones a personas u organizaciones vinculadas, de una forma u otra, con las actividades terroristas. UN وتنص إحدى فقراتها على اتخاذ تدابير من أجل منع وكشف وقمع التمويل والتزويد بالأسلحة والأعتدة للأفراد أو المنظمات التي ترتبط بشكل أو بآخر بالأنشطة الإرهابية.
    En su decisión 4/4, la Conferencia invitó a los Estados a que adoptaran medidas para desalentar la demanda que fomentaba todas las formas de explotación, con arreglo a lo dispuesto en el Protocolo contra la trata de personas. UN دعا مؤتمر الأطراف، في مقرّره 4/4، الدول إلى اتخاذ تدابير من أجل الثَّني عن الطلب الذي يعزّز كل أشكال الاستغلال، وذلك بما يتّسق مع أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Los Estados Unidos seguirán tomando medidas para aplicar plenamente sus obligaciones derivadas de la resolución. UN وستواصل الولايات المتحدة اتخاذ تدابير من أجل التنفيذ التام لالتزاماتها بموجب القرار.
    62. La Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas prevé específicamente que deben promoverse los derechos y necesidades especiales de las personas indígenas con discapacidad con medidas orientadas al mejoramiento de sus condiciones económicas y sociales y aplicando la Declaración, incluidos los artículos relacionados con la justicia (artículos 21 y 22, respectivamente). UN 62- ينص الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية بالتحديد على ضرورة تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية والاهتمام باحتياجاتهم الخاصة، عن طريق اتخاذ تدابير من أجل تحسين ظروفهم الاقتصادية والاجتماعية وتنفيذ الإعلان، بما فيه المادتان المتصلتان بالعدالة (المادتان 21 و22 على التوالي).
    En 2012 el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura también instó al Gobierno a que adoptara medidas para ratificar el OP-CAT y crear un mecanismo nacional de prevención. UN وفي عام 2012، دعا المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بدوره الحكومة إلى اتخاذ تدابير من أجل التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وإنشاء آلية وقائية وطنية(20).
    Teniendo presente la responsabilidad primordial que le incumbe en virtud de la Carta de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y destacando la importancia de tomar medidas encaminadas a prevenir y resolver los conflictos, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الأساسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير من أجل منع وقوع الصراعات وتسويتها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد