ويكيبيديا

    "اتخاذ خطوات عملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptar medidas prácticas
        
    • adopción de medidas prácticas
        
    • tomar medidas prácticas
        
    • adoptar medidas concretas
        
    • adopten medidas prácticas
        
    • adoptando medidas prácticas
        
    • las medidas prácticas
        
    • adoptarse medidas prácticas
        
    • que tomen medidas prácticas
        
    • tomarse medidas prácticas
        
    • tomando medidas prácticas
        
    • que adopte medidas concretas
        
    • adopción de medidas concretas
        
    • determinar medidas prácticas
        
    Por consiguiente, era preciso adoptar medidas prácticas para aliviar las principales limitaciones de la oferta con que topaban los países en desarrollo. UN ولهذا ينبغي اتخاذ خطوات عملية للتخفيف من العقبات التوريدية الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية.
    A excepción de un país, los Estados árabes se niegan precisamente a adoptar medidas prácticas para aliviar la difícil situación de los refugiados que han acogido. UN ولكن الدول العربية، باستثناء واحدة، ترفض اتخاذ خطوات عملية للتخفيف من محنة اللاجئين الذين قبلتهم.
    Consideramos que la adopción de medidas prácticas en esa dirección aportaría una importante contribución para el fomento de la confianza en la región. UN ونرى أن اتخاذ خطوات عملية في ذلك الاتجاه من شأنه أن يسهم إسهاما هاما في بناء الثقة في المنطقة.
    De hecho, debe insistirse más en la adopción de medidas prácticas para hacer cumplir los principios y normas de derechos humanos en los territorios ocupados. UN وثمة حاجة حقيقية إلى المزيد من التأكيد على اتخاذ خطوات عملية لفرض معايير ومقاييس حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    En resumen, se ha dado a Ucrania un impulso progresista, lo que nos permite tomar medidas prácticas reales para lograr la transformación que necesitamos desde hace mucho tiempo. UN وباختصار، أعطيت أوكرانيا زخما تقدميا جديدا، أتاح لنا اتخاذ خطوات عملية حقيقية نحو تحولات طال انتظارها.
    Las partes reafirman su voluntad de concertar y adoptar medidas concretas, en el plano bilateral y multilateral, para luchar contra los fenómenos arriba mencionados. UN ويؤكد الجانبان من جديد تصميمهما على اتخاذ خطوات عملية منسقة لمكافحة تلك الظواهر على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    El comité tripartito no le incumbe al Gobierno de Kuwait, interesado en que se adopten medidas prácticas para poner en libertad a todos los prisioneros. UN وقال إن اللجنة الثلاثية لا تعني حكومته في شيء، ﻷنها ترغب في اتخاذ خطوات عملية ترمي لﻹفراج عن السجناء.
    La República de Belarús ha aportado una contribución notable al reforzamiento de la seguridad regional e internacional y sigue adoptando medidas prácticas a ese fin. UN ولقد أسهمت بيلاروس إسهاما كبيرا في تعزيز الأمن الإقليمي والدولي وتواصل اتخاذ خطوات عملية تحقيقا لهذه الغاية.
    Al trabajar más unidos se daría más realce a los intereses en común y a la necesidad de adoptar medidas prácticas para impedir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN وعمل هذه الهيئات معاً بصورة أوثق من شأنه أن يبرز تطابق المصالح والحاجة إلى اتخاذ خطوات عملية لمنع تسليح الفضاء الخارجي.
    Mi delegación comparte la opinión de que se deben adoptar medidas prácticas con urgencia a fin de acelerar el proceso de cumplimiento de los objetivos. UN ويتشاطر وفد بلدي الرأي القائل بوجوب اتخاذ خطوات عملية على وجه الاستعجال لتسريع وتيرة تحقيق الأهداف.
    Por consiguiente, para lograr los resultados deseados también se deben adoptar medidas prácticas. UN ولذلك، ثمة حاجة أيضا إلى اتخاذ خطوات عملية بغية تحقيق النتائج المرغوب فيها.
    Apoyamos los esfuerzos desplegados en el plano internacional para adoptar medidas prácticas y factibles dirigidas a resolver este problema. UN ونحن نؤيد الجهود الدولية الرامية إلى اتخاذ خطوات عملية ومجدية لحل المشكلة.
    Los sistemas y prácticas de gestión medioambiental son indispensables a la hora de adoptar medidas prácticas para aplicar las mejores tecnologías e intentar conseguir mejoras constantes. UN وممارسات ونظم الإدارة البيئية لا غنى عنها في اتخاذ خطوات عملية نحو تنفيذ أفضل التكنولوجيا والسعي نحو تحسينها لمستمر.
    El esfuerzo debe dar por resultado la elaboración de un enfoque amplio común, orientado hacia el futuro, que permita fortalecer la estabilidad y la confianza, así como la adopción de medidas prácticas para su aplicación. UN وينبغي أن يؤدي هذا الجهد الى إعداد نهج مشترك تطلعي وشامل لتعزيز الاستقرار واﻷمن، وكذلك الى اتخاذ خطوات عملية لتنفيذ ذلك النهج.
    La Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal debería poner en práctica las recomendaciones formuladas en el Congreso mediante la adopción de medidas prácticas de cooperación internacional. UN وينبغي للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تقوم بمتابعة التوصيات المقدمة الى المؤتمر مع اتخاذ خطوات عملية للتعاون الدولي.
    Belarús considera que le desarme nuclear requiere la adopción de medidas prácticas en el ámbito del fortalecimiento del régimen de no proliferación, incluido el fortalecimiento de las zonas libres de armas nucleares que ya existen y la creación de nuevas zonas. UN وتعتقد بيلاروس أن نزع السلاح النووي يقتضي اتخاذ خطوات عملية في مجال تعزيز نظام عدم الانتشار النووي، بما في ذلك تعزيز المناطق الخالية من الأسلحة النووية الموجودة حاليا وإنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية.
    Se alienta a estas a tomar medidas prácticas razonables destinadas a velar por que el entorno escolar esté libre de cualquier intimidación u hostilidad sexual. UN وتشجع المدارس على اتخاذ خطوات عملية معقولة لضمان خلو المدارس من أي بيئة معادية أو مخيفة جنسياً.
    Para fortalecer el régimen del TNP, hay que adoptar medidas concretas y prácticas. UN ولا بد لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية من اتخاذ خطوات عملية ملموسة.
    El Consejo reafirma la importancia crítica de esta disposición y pide que se adopten medidas prácticas de inmediato para promover la libertad de circulación y comunicación. UN ويؤكد المجلس من جديد على اﻷهمية الحاسمة لهذا الحكم ويطلب اتخاذ خطوات عملية مباشرة لتعزيز حرية التنقل والاتصال.
    Es fundamental que la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y la OSCE, sigan adoptando medidas prácticas para solucionar esos conflictos, que son algunos de los obstáculos más serios a la estabilidad, la democracia y la prosperidad económica en nuestra región. UN ومن الأهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي، وبشكل خاص الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، اتخاذ خطوات عملية لتسوية هذه الصراعات، التي هي من أخطر العراقيل التي تعيق تحقيق الاستقرار والديمقراطية والازدهار الاقتصادي في منطقتنا.
    Resulta imprescindible ahora considerar las medidas prácticas que podrían adoptarse para asegurar la permanente pertinencia y fortaleza del Tratado. UN إنه يتحتم الآن النظر في اتخاذ خطوات عملية من شأنها أن تضمن استمرار أهمية المعاهدة وقوتها.
    Podrían adoptarse medidas prácticas para fortalecer la cooperación entre los titulares de mandatos y las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وذُكر أنه يمكن اتخاذ خطوات عملية لتوطيد التعاون بين المكلفين بالولايات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Por tanto, los Estados partes instan a los países miembros del Grupo de Suministradores Nucleares a que tomen medidas prácticas para cumplir esta tarea. UN ولذلك، فإن الدول الأطراف تدعو الدول الأعضاء في مجموعة " الموردين النوويين " إلى اتخاذ خطوات عملية لإنجاز هذه المهمة.
    Dado que el Consejo ya ha indicado que desea que en la revisión participen ampliamente los organismos y programas del sistema de las Naciones Unidas, y tanto las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas como las que no lo están, deben tomarse medidas prácticas para alentar esa participación. UN وبما أنه سبق للمجلس أن أشار الى أنه يود أن يرى مشاركة عريضة في الاستعراض من قِبل برامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري وتلك التي لا تتمتع بالمركز الاستشاري، يتعين اتخاذ خطوات عملية لتشجيع هذه المشاركة.
    Se están tomando medidas prácticas respecto de algunos procedimientos de la CE y el ACNUR incompatibles entre sí. UN ويجري اتخاذ خطوات عملية لمعالجة بعض أوجه التعارض الإجرائية القائمة بين اللجنة الأوروبية والمفوضية.
    El Comité subraya la responsabilidad del Gobierno federal en la aplicación de la Convención, e insta al Estado parte a que adopte medidas concretas para: UN تشدد اللجنة على مسؤولية الحكومة الاتحادية عن ضمان تنفيذ الاتفاقية، وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات عملية لتحقيق ما يلي:
    Un indicador fundamental del compromiso del Gobierno con la consolidación de la democracia será la adopción de medidas concretas para eliminar la corrupción y asegurar la promoción y el respeto sistemáticos de los derechos humanos por parte de todas las instituciones, particularmente el ejército y la policía. UN وسيتمثل أحد التدابير الرئيسية لالتزام الحكومة بتوطيد أركان الديمقراطية في اتخاذ خطوات عملية للتخلص من الفساد وكفالة النهوض بحقوق الإنسان واحترامها بشكل منهاجي في مؤسسات البلد بأسرها ولا سيما في الجيش والشرطة.
    La Conferencia de Examen de 2010 deberá aprovechar ese Documento Final y la resolución citada para determinar medidas prácticas inmediatas que permitan establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وينبغي الاستفادة من المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 من أجل اتخاذ خطوات عملية فورية ترمي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد