Eso nos permitirá adoptar decisiones más acertadas sobre el personal. | UN | ومن شأن هذا أن يمكننا من اتخاذ قرارات أكثر موضوعية فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
Se trata fundamentalmente de una responsabilidad compartida con los Estados Miembros, que deben ser exhortado a adoptar decisiones más fundamentadas y claras. | UN | بل إنه من الضروري تقاسم المسؤولية مع الدول الأعضاء، التي ستدعى بدورها إلى اتخاذ قرارات أكثر استنارة ووضوحاً. |
Esos exámenes permiten a los Estados Miembros adoptar decisiones más informadas en relación con las solicitudes y las propuestas formuladas por la Oficina. | UN | وتمكن هذه الاستعراضات الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن الطلبات والمقترحات التي يقدمها المكتب. |
El mantenimiento de registros y la medición del desempeño posibilitan a las instalaciones adoptar decisiones mejor fundamentadas respecto de si están logrando los resultados deseados y si es necesario implementar medidas correctivas. | UN | ويتيح حفظ السجلات وقياس الأداء للمرافق اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن ما إن كانت تحقق النتائج المرجوة وما إن كان من الضروري تنفيذ إجراءات تصحيحية. |
El mantenimiento de registros y la medición del desempeño posibilitan a las instalaciones adoptar decisiones mejor fundamentadas respecto de si están logrando los resultados deseados y si es necesario implementar medidas correctivas. | UN | ويتيح حفظ السجلات وقياس الأداء للمرافق اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن ما إن كانت تحقق النتائج المرجوة وما إن كان من الضروري تنفيذ إجراءات تصحيحية. |
i) Mayor porcentaje de inspecciones y evaluaciones de programas y cuestiones temáticas que contribuyen a una toma de decisiones más fundamentada sobre la pertinencia, eficiencia y eficacia en la ejecución de los programas | UN | ' 1` زيادة النسبة المئوية لعمليات التفتيش والتقييم البرنامجية والمواضيعية التي أسهمت في اتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يتعلق بمدى تحقُّق معايير الوجاهة والكفاءة والفعالية في تنفيذ البرامج |
Además, era necesario definir la metodología para calcular el rendimiento de las inversiones, el indicador más importante para medir el éxito de toda operación de recaudación de fondos, a fin de aumentar el valor de la comparación analítica y permitir una adopción de decisiones más informada. | UN | كما لزم تحديد منهجية حساب العائد من الاستثمار، الذي يعد أهم مؤشر لقياس نجاح أي عملية جمع للأموال، وذلك لزيادة قيمة المقارنة التحليلية وإتاحة اتخاذ قرارات أكثر استنارة. |
A más información y conocimientos, las autoridades y el ciudadano también podrán tomar decisiones más informadas y acertadas. | UN | ذلك أن توفير مزيد من المعلومات ومن المعارف أيضا يمكّن هو الآخر واضعي السياسة العامة والمواطنين من اتخاذ قرارات أكثر استنارة وحكمة. |
El flujo de información en ambas direcciones permitiría a los miembros tomar decisiones mejor fundamentadas en relación con las situaciones que requirieran la intervención del Consejo. | UN | فمن شأن تدفق المعلومات في كلا الاتجاهين أن يمكن الأعضاء من اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن الحالات التي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراءات بشأنها. |
Con todo, el experto recomendó que se estableciera un comité especial con vistas a la adopción de decisiones mejor fundamentadas sobre la admisión de casos. | UN | غير أن الخبير أوصى بإنشاء لجنة خاصة تتولى اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن قبول القضايا الواردة. |
Es necesario incrementar el número de sesiones públicas del Consejo en las cuales los Estados que no son miembros puedan participar y proponer ideas que puedan ayudar al Consejo de Seguridad a adoptar decisiones más operacionales y eficaces. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة عدد الجلسات العلنية للمجلس التي يمكن لغير الأعضاء في المجلس أن يشاركوا فيها وأن يقترحوا أفكارا لمساعدة مجلس الأمن على اتخاذ قرارات أكثر اتساما بالطابع العملي والفعالية. |
Con un mayor asesoramiento de su parte, los órganos y organismos principales del sistema de las Naciones Unidas podrían adoptar decisiones más racionales, en lo que a derecho internacional se refiere. | UN | وستؤدي زيادة الدور الاستشاري للمحكمة إلى اتخاذ قرارات أكثر سلامة، بالمعنى القانوني الدولي، من جانب الأجهزة والوكالات الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Considerando los objetivos ambiciosos a los que me he referido, me pregunto si hemos conseguido avanzar realmente ¿Somos dignos del legado dejado por los fundadores de las Naciones Unidas? Por supuesto, habría preferido que hubiésemos sido más capaces de adelantar en el acuerdo y de adoptar decisiones más audaces que nos hicieran más funcionales en el corto plazo, pero esto demostró ser imposible. | UN | وفي ضوء الأهداف الطموحة التي شرحتها، هل أفلحنا في تحقيق تقدم فعلي؟ هل نحن على مستوى الإرث الذي خلفه لنا مؤسسو الأمم المتحدة؟ وبطبيعة الحال، كنت أفضل لو أننا كنا أقدر على إبرام الاتفاقات وعلى اتخاذ قرارات أكثر جرأة ونتمكن من تنفيذها مباشرة، ولكن ثبت أن ذلك غير مستحيل. |
Esta política permite adoptar decisiones más matizadas, adecuadas para cada contexto y basadas en los riesgos sobe la manera y el momento de evacuar al personal o a los familiares que reúnan las condiciones exigidas de las situaciones de riesgo inaceptable, y apoyar a los oficiales designados en el desempeño de sus cometidos. | UN | وتدعم هذه السياسات اتخاذ قرارات أكثر دقة، ومحددة السياق وقائمة على المخاطر بشأن كيف ومتى يتم نقل الموظفين وأفراد الأسر الذين تنطبق عليه الشروط بعيدا عن الظروف المحفوفة بالمخاطر، غير المقبولة وتقديم الدعم للموظفين المعينين في اضطلاعهم بمسؤولياتهم. |
Esto es importante en una época de constante austeridad fiscal, dado que permite adoptar decisiones más eficaces sobre los lugares donde se deben desplegar recursos y reducir los costos y contribuye a una mejor gestión de los riesgos financieros y la exposición a ellos, en particular cuando las entidades dependen de financiación de carácter voluntario. | UN | ويتسم ذلك بأهمية في وقت تتواصل فيه القيود على الماليات العامة، حيث يتيح اتخاذ قرارات أكثر فعالية بشأن الأماكن المناسبة لنشر الموارد والحد من التكاليف والمساعدة على تحسين إدارة المخاطر والانكشافات المالية لا سيما في الحالات التي تعتمد فيها الكيانات على التمويل الطوعي. |
Las principales conclusiones y recomendaciones del Grupo, contenidas en su informe final (S/2013/337), pueden servir de ayuda al Comité y al Consejo para adoptar decisiones más informadas en relación con las diferentes sanciones. | UN | 86 - قد تفيد الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية التي توصّل إليها الفريق، والواردة في تقريره النهائي (S/2013/337)، في مساعدة اللجنة والمجلس على اتخاذ قرارات أكثر استنارة تتعلق بتدابير الجزاءات. |
Si las inversiones en TIC son fundamentales, también lo es la necesidad de que la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones las supervise y les dé seguimiento de forma que se puedan adoptar decisiones más informadas y presentar informes completos sobre los gastos globales. | UN | وبالنظر إلى الأهمية البالغة للاستثمار، فإنه من المهم أيضا أن يشرف المكتب على الاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ورصدها بما يتيح اتخاذ قرارات أكثر استنارة، والإبلاغ الشامل عن التكاليف الكلية. |
El mantenimiento de registros y la medición del desempeño posibilitan a las instalaciones adoptar decisiones mejor fundamentadas respecto de si están logrando los resultados deseados y si es necesario implementar medidas correctivas. | UN | ويتيح حفظ السجلات وقياس الأداء للمرافق اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن ما إن كانت تحقق النتائج المرجوة وما إن كان من الضروري تنفيذ إجراءات تصحيحية. |
A este respecto, la propuesta recomienda aumentar el apoyo al análisis del impacto en la pobreza y el impacto social que permitirá a los países en desarrollo que reciben asistencia adoptar decisiones mejor fundadas acerca de cómo utilizar el apoyo presupuestario. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي المقترح بزيادة الدعم لتحليل آثار الفقر والآثار الاجتماعية، الأمر الذي سيتيح لمتلقي المساعدات من البلدان النامية اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن الكيفية التي يُستخدم بها الدعم من الميزانية. |
i) Mayor porcentaje de inspecciones y evaluaciones de programas y cuestiones temáticas que contribuyen a una toma de decisiones más fundamentada sobre la pertinencia, eficiencia y eficacia en la ejecución de los programas | UN | ' 1` زيادة النسبة المئوية لعمليات التفتيش والتقييم البرنامجية والمواضيعية، التي أسهمت في اتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يتعلق بمدى الكفاءة والفعالية في تنفيذ البرامج |
y las comunicaciones Reconociendo la importancia de las propuestas del Secretario General en materia de gestión de los conocimientos, particularmente para facilitar una adopción de decisiones más fundamentada y aumentar la eficacia de la Organización, | UN | إذ تدرك أهمية مقترحات الأمين العام في مجال إدارة المعارف، لا سيما فيما يتعلق بتيسير اتخاذ قرارات أكثر استنارة وتحسين فعالية المنظمة، |
Con el fin de tomar decisiones más estratégicas en la dotación de personal, las juntas de las redes de empleos o la junta superior de examen, en lugar de los distintos directores de contratación, formularían recomendaciones de selección (al igual que en la propuesta perfeccionada). | UN | 37 - بغية اتخاذ قرارات أكثر استراتيجية بشأن التوظيف، تقوم مجالس الشبكات الوظيفية أو مجلس استعراض التعيينات في الرتب العليا بإصدار التوصيات بشأن الاختيار عوضا عن فرادى المديرين المكلفين بالتعيين (كما هو منصوص عليه في المقترح المنقح). |
Esta información hará que los funcionarios y sus familias puedan tomar decisiones mejor fundamentadas acerca de los lugares de destino a los que tal vez deseen trasladarse. | UN | وسوف تتيح هذه المعلومات للموظفين وأسرهم إمكانية اتخاذ قرارات أكثر استنارة عن مراكز العمل التي قد يرغبون في الانتقال إليها. |
La Comisión opina que el informe de la Junta facilitará el examen por la Asamblea General de los progresos logrados en la ejecución del proyecto y contribuirá a la adopción de decisiones mejor fundamentadas sobre la futura dirección del proyecto. | UN | وترى اللجنة أن تقرير المجلس سوف ييسّر نظر الجمعية العامة في التقدم المحرز في تنفيذ المشروع، وسيسهم في اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن مسار المشروع في المستقبل. |