ويكيبيديا

    "اتخذته الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptadas por el Estado
        
    • decisión del Estado
        
    • adoptada por el Estado
        
    • tomadas por el Estado
        
    • tomada por ese Estado
        
    • haya adoptado el Estado
        
    • contraída por éste
        
    • iniciativas del Estado
        
    El Comité lamenta también la falta de información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para preservar, proteger y promover los idiomas y las culturas de las minorías. UN وتأسف اللجنة أيضاً لانعدام المعلومات عما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لحفظ لغات الأقليات وثقافاتهم وحمايتها وتعزيزها.
    Rogamos indiquen también las medidas adoptadas por el Estado parte para reconocer la competencia del Comité, con arreglo a los artículos 21 y 22 de la Convención. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى ما اتخذته الدولة الطرف من خطوات لقبول اختصاص اللجنة بموجب المادتين 21 و22 من الاتفاقية.
    3. El Comité celebra las siguientes medidas legislativas e institucionales adoptadas por el Estado parte: UN 3- ترحّب اللجنة بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير تشريعية ومؤسسية، وهي كالتالي:
    10. El Comité lamenta también la decisión del Estado Parte de no retirar ninguna de sus reservas en virtud del Pacto. UN ٠١- وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك للقرار الذي اتخذته الدولة الطرف بعدم إلغاء أي من تحفظاتها على العهد.
    Ninguna contramedida adoptada por el Estado lesionado deberá ser desproporcionada a la gravedad del hecho internacionalmente ilícito ni a la de los efectos de éste sobre el Estado lesionado. UN لا يجوز أن يكون أي تدبير مضاد اتخذته الدولة المضرورة غير متناسب مع درجة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره على الدولة المضرورة.
    Se indica, en lo posible, el último domicilio conocido del acusado, así como las medidas, en su caso, adoptadas por el Estado, entidad u organización al que se haya notificado el mandamiento de captura. UN ويشار بقدر اﻹمكان إلى آخر مكان إقامة معروف للمتهم وكذلك إلى اﻹجراء الذي اتخذته الدولة أو الكيان أو المنظمة التي وُجﱢه إليها اﻷمر بالقبض، إن اتخذته فعلا.
    Se indica, en lo posible, el último domicilio conocido del acusado, así como las medidas, en su caso, adoptadas por el Estado, entidad u organización al que se haya notificado el mandamiento de captura. UN ويشار بقدر اﻹمكان إلى آخر مكان إقامة معروف للمتهم وكذلك إلى اﻹجراء الذي اتخذته الدولة أو الكيان أو المنظمة التي وجﱢه إليها أمر القبض، إن اتخذته فعلا.
    El reglamento del CCT establece una regla parecida59.Según la decisión, cada comité puede establecer un plazo para la recepción de información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte. UN ويجوز ﻹحدى اللجان، في ضوء أحكام القرارات المتخذة، أن تضع حدا زمنيا لاستلام المعلومات عن اﻹجراء الذي اتخذته الدولة الطرف.
    En primer lugar, el Comité decidió fijar un plazo para la recepción de información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte en respuesta a las observaciones del Comité. UN وبمقتضى هذا اﻹجراء، يضع قرار اللجنة أولا، حدا زمنيا لاستلام المعلومات المتعلقة باﻹجراء الذي اتخذته الدولة الطرف استجابة لوجهات نظر اللجنة.
    También acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Estado Parte respecto de la capacitación en materia de derechos humanos del personal judicial y de los medios de comunicación. UN كما ترحب اللجنة بالإجراء الذي اتخذته الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدريب الموجه لأصحاب المهن القانونية ووسائط الإعلام في مجال حقوق الإنسان.
    También acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Estado Parte respecto de la capacitación en materia de derechos humanos del personal judicial y de los medios de comunicación. UN كما ترحب اللجنة بالإجراء الذي اتخذته الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدريب الموجه لأصحاب المهن القانونية ووسائط الإعلام في مجال حقوق الإنسان.
    Sírvase proporcionar información estadística más detallada sobre el nivel de pobreza, así como sobre las medidas efectivas adoptadas por el Estado Parte y su aplicación a las minorías étnicas, los refugiados y los inmigrantes. UN يرجى تقديم معلومات إحصائية أكثر تفصيلاً بشأن وجود الفقر، وكذلك بشأن ما اتخذته الدولة الطرف من تدابير فعالة ومدى شمول هذه التدابير للأقليات الإثنية واللاجئين والمهاجرين.
    9. Preocupa al Comité el alto nivel de pobreza del país y la insuficiencia de las medidas adoptadas por el Estado Parte para luchar contra ella. UN 9- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى الفقر في البلد ولما اتخذته الدولة الطرف من تدابير غير مناسبة لمكافحته.
    38. El Comité acoge con agrado las disposiciones legislativas adoptadas por el Estado Parte para consolidar la promoción y protección de los derechos del niño. UN 38- ترحب اللجنة بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير تشريعية بغية زيادة تعزيز حقوق الطفل وزيادة حمايتها.
    149. El Comité lamenta la falta de información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para preservar, proteger y promover los idiomas y culturas minoritarios. UN 149- وتأسف اللجنة لانعدام المعلومات عمّا اتخذته الدولة الطرف من تدابير لحفظ لغات الأقليات وثقافاتهم وحمايتها وتعزيزها.
    227. A pesar de las medidas positivas adoptadas por el Estado Parte en el contexto de la reforma legislativa amplia, al Comité le sigue preocupando la aplicación insuficiente que abre una brecha entre ley y práctica. UN 227- على الرغم مما اتخذته الدولة الطرف من خطواتٍ إيجابية في سياق الإصلاح التشريعي الشامل، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية التنفيذ الذي يحدث فجوةً بين القانون والممارسة.
    También observa las medidas adoptadas por el Estado parte para reducir las diferencias de remuneración por motivos de género entre ellas los exámenes relativos a la igualdad de remuneración realizados por distintos departamentos y organismos públicos. UN وتلاحظ أيضا ما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لسد الفجوة في الأجور بين الجنسين، بما في ذلك قيام مختلف الإدارات والوكالات الحكومية بعمليات استعراض لتكافؤ الأجور.
    El Comité lamenta también la decisión del Estado Parte de no retirar ninguna de sus reservas en virtud del Pacto. UN ٧١٤ - وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك للقرار الذي اتخذته الدولة الطرف بعدم إلغاء أي من تحفظاتها على العهد.
    El Comité expresa su satisfacción por la actitud autocrítica adoptada por el Estado Parte en su informe inicial, en particular al indicar los factores y dificultades con que se ha tropezado en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وترحب اللجنة بنهج النقد الذاتي الذي اتخذته الدولة الطرف في تقريرها اﻷولي، خاصة في بيان العوامل والصعوبات التي اعترضتها في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    El Comité observa con satisfacción las medidas tomadas por el Estado parte para proteger los derechos de los trabajadores extranjeros en Kuwait. UN ٢١٤ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير ما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لحماية حقوق العمال اﻷجانب في الكويت.
    b) Los hechos a que se refiera la acción penal hayan sido ya objeto de una investigación debidamente realizada por un Estado y la decisión de no iniciar un proceso haya sido tomada por ese Estado una vez conocidos todos los elementos de los hechos consignados en la acción y esta decisión no haya estado motivada por la voluntad manifiesta de sustraer a las personas involucradas a su eventual responsabilidad penal; UN )ب( عندما تكون اﻷفعال المذكورة في الدعوى قد خضعت لتحقيق أجرته حسب اﻷصول دولة من الدول ويكون القرار بعدم الملاحقة قانونيا قد اتخذته الدولة وهي محيطة بجميع اﻷفعال المذكورة في الدعوى، ولا يكون هذا القرار قد اتخذ بدافع من إرادة واضحة لمساعدة اﻷشخاص المعنيين على اﻹفلات من المسؤولية الجنائية التي قد تترتب عليها؛
    9. El Subcomité solicita a las autoridades brasileñas que, en el plazo de seis meses desde la fecha de transmisión del presente informe, le faciliten una respuesta en la que den cuenta pormenorizadamente de las medidas que haya adoptado el Estado parte para poner en práctica las recomendaciones. UN 9- تطلب اللجنة الفرعية إلى السلطات البرازيلية موافاتها في غضون ستة أشهر من إحالة هذا التقرير إليها برد للمتابعة، يتضمن عرضاً وافياً لما اتخذته الدولة الطرف من إجراءات لتنفيذ التوصيات.
    La Constitución forma parte del ordenamiento jurídico del Estado y como tal no puede ser invocada para eximirse del cumplimiento de una obligación internacional libremente contraída por éste. UN فالدستور جزء من النظام القانوني للدولة ولا يجوز بالتالي الاحتجاج به لعدم الامتثال لالتزام دولي اتخذته الدولة بحرية.
    Preocupa además al Comité la disparidad de las condiciones de trabajo basada en el género y la raza, a pesar de las iniciativas del Estado parte para remediarla. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التفاوت القائم على نوع الجنس والعرق في ظروف العمل، رغم ما اتخذته الدولة الطرف من مبادرات في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد