Consciente de los problemas, el Gobierno ha adoptado diversas medidas, a saber: | UN | ووعياً بهذه المشاكل اتخذت الحكومة عدة تدابير على الوجه التالي: |
el Gobierno ha adoptado medidas en contra de esas prácticas, emprendiendo una reforma legislativa y condenando firmemente esos actos. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير لمكافحة هذه الممارسات إذ قامت بإصلاح تشريعي ونددت بهذه الأفعال بكل شدة. |
el Gobierno ha adoptado una serie de medidas para combatir este problema. | UN | وقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير للحد من هذه المشكلة. |
El año pasado el Gobierno adoptó medidas sustanciales para corregir la situación. | UN | في السنة اﻷخيرة اتخذت الحكومة خطوات كبيرة لتصحيح الوضع. |
Al mismo tiempo, el Gobierno adoptó algunas disposiciones para mitigar la pobreza, por ejemplo la creación de un fondo social de emergencia (Fondo de Compensación y Desarrollo Social (FONCODES)). | UN | وفي الوقت ذاته، اتخذت الحكومة تدابير معينة لتخفيف الفقر مثل إنشاء صندوق اجتماعي للطوارئ. |
el Gobierno ha tomado algunas medidas importantes para mejorar la salud de mujeres de distintos grupos de edad. | UN | وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير الهامة في مجال تحسين صحة المرأة من مختلف الفئات العمرية. |
Desea saber si el Gobierno tomó alguna medida para remediar esa situación. | UN | وتساءلت عما إذا اتخذت الحكومة أي تدابير لمعالجة هذه الحالة. |
44. Frente a esta situación, el Gobierno ha adoptado diversas medidas, entre ellas las siguientes: | UN | ٤٤- وإزاء هذا الوضع، اتخذت الحكومة عدداً من التدابير من بينها ما يلي: |
44. Frente a esta situación, el Gobierno ha adoptado diversas medidas, entre ellas las siguientes: | UN | ٤٤- وإزاء هذا الوضع، اتخذت الحكومة عدداً من التدابير من بينها ما يلي: |
Para poner fin a estas violaciones, el Gobierno ha adoptado diversas medidas, que son, con mucho, insuficientes: | UN | وفي سبيل وضع حد لهذه الانتهاكات، اتخذت الحكومة عددا من التدابير، التي تظل غير كافية إلى حد بعيد، على النحو التالي: |
Para poner fin a estas violaciones, el Gobierno ha adoptado diversas medidas, que son, con mucho, insuficientes: | UN | وفي سبيل وضع حد لهذه الانتهاكات، اتخذت الحكومة عددا من التدابير، التي تظل غير كافية إلى حد بعيد، على النحو التالي: |
el Gobierno ha adoptado medidas para mejorar esta situación y sus propuestas se explican en detalle en el informe. | UN | وقـد اتخذت الحكومة خطوات لتحسين الحالة وترد مقترحاتها مفصلة في التقرير. |
Respecto de esta última, el Gobierno ha adoptado medidas restrictivas que, a juicio de varias organizaciones, parecen discriminar contra los extranjeros. | UN | وقد اتخذت الحكومة إزاء هذه الهجرة تدابير تقييدية يرى عدد من المنظمات أنها تمييزية ضد اﻷجانب. |
En 1994, el Gobierno adoptó la decisión de prohibir temporalmente las exportaciones de cultivos alimentarios, a fin de garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وقد اتخذت الحكومة في عام 1994 قراراً بحظر تصدير المحاصيل الغذائية مؤقتاً لضمان الأمن الغذائي. |
En 1994, el Gobierno adoptó una serie de providencias para dar nuevo impulso a la agricultura. | UN | وفي عام 1994، اتخذت الحكومة مجموعة إجراءات قُصد بها تصحيح مسار الزراعة. |
Cabe señalar que en varias oportunidades durante el período se produjeron incidentes de retorno forzado y el Gobierno adoptó medidas inmediatas para garantizar el cumplimiento de las normas mencionadas. | UN | ومما هو جدير بالذكر أنه في مناسبات عديدة خلال الفترة التي وقعت فيها حوادث العودة القسرية، اتخذت الحكومة خطوات فورية لضمان الامتثال لهذه القواعد والنظم. |
el Gobierno ha tomado una medida destacable para aumentar la tasa de escolaridad femenina. | UN | وقد اتخذت الحكومة الحالية خطوة هامة وجديرة بالذكر لزيادة معدل تعليم المرأة. |
Además, el Gobierno ha tomado medidas para liberar los precios, con el objetivo de liberar el comercio. | UN | وبالاضافة إلى هذا اتخذت الحكومة تدابير لتحرير اﻷسعار من أجل تحرير التجارة. |
el Gobierno ha tomado la decisión de prohibir en Camboya el uso, la importación y la venta de minas terrestres. | UN | اتخذت الحكومة قرارا يعتبر استخدام اﻷلغام اﻷرضية في كمبوديا واستيرادها وبيعها عمليات خارجة عن القانون. |
Entre tanto, la policía y el ejército de Sierra Leona se desplegaron a más distritos, y el Gobierno tomó más medidas para extender su autoridad a zonas que estaban controladas anteriormente por el FRU. | UN | وفي الوقت نفسه، تم نشر شرطة سيراليون وجيشها في مزيد من المقاطعات بينما اتخذت الحكومة مزيدا من الخطوات لبسط سلطتها إلى مناطق كانت خاضعة فيما سبق للجبهة المتحدة الثورية. |
el Gobierno había adoptado diversas medidas para combatirlos, de conformidad con la recomendación general 19 del Comité sobre la violencia contra la mujer. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير مختلفة لمكافحة هذا العنف على نحو يعكس التوصية العامة رقم ٩١ للجنة بشأن العنف ضد المرأة. |
Desde entonces el Gobierno ha emprendido numerosas medidas, pese a lo cual persisten graves problemas. | UN | ومنذ ذلك الوقت، اتخذت الحكومة تدابير كثيرة، ولكن لا تزال تحديات خطيرة قائمة. |
A solicitud del Fondo, cuya sede se encuentra en Ginebra, el Gobierno de Suiza adoptó hace tres días una importante decisión de principio. | UN | وبناء على طلب من الصندوق، الذي يتخذ من جنيف مقرا له، اتخذت الحكومة السويسرية قبل ثلاثة أيام قرارا هاما ومبدئيا. |
En consecuencia, el Gobierno aprobó una disposición sobre la protección social de las familias numerosas. | UN | وكانت النتيجة أن اتخذت الحكومة قرارا بتوفير الحماية لﻷسر التي لديها عدد كبير من اﻷطفال. |
Entre las medidas tomadas y previstas para abordar esta alarmante situación, las más importantes que ha adoptado el Gobierno son las siguientes: | UN | :: فيما يختص بالتدابير المتخذة والمتوخاة لمعالجة هذه المسائل المثيرة للقلق، اتخذت الحكومة عدة تدابير أبرزها ما يلي: |
Después de obligar a la celebración del juicio en Miami el Gobierno dio otros pasos para asegurar las condenas más severas e injustas. | UN | وبعد فرض إجراء المحاكمة في ميامي، اتخذت الحكومة خطوات أخرى بهدف ضمان صدور أشد العقوبات وأكثرها جورا. |
Por desgracia, pese a algunas medidas positivas, el Gobierno ha dado también notables pasos atrás. | UN | ولكن رغم بعض التدابير الايجابية اتخذت الحكومة أيضاً لﻷسف عدة خطوات هامة إلى الوراء. |
350. En 2003, el Gobierno introdujo una iniciativa para aumentar el salario mínimo general de 6,75 a 8,00 dólares por hora en un plazo de cuatro años. | UN | 350- اتخذت الحكومة في عام 2003 مبادرة لزيادة الحد الأدنى العام للأجور من 6.75 دولارات للساعة إلى 8 دولارات على مدى أربع سنوات. |
En cuarto lugar, en lo que respecta a las mujeres con discapacidad, el Gobierno ha puesto en marcha una política de promoción de sus derechos. | UN | رابعا، فيما يتعلق بالنساء ذوات الإعاقة، اتخذت الحكومة أيضا سياسة لتعزيز حقوقهن. |
Según el informe (párr. 11.17), " En la legislación de Santa Lucía no se ha adoptado disposición alguna respecto de la licencia de paternidad " . ¿Ha tomado el Gobierno alguna iniciativa para alentar a los hombres a que compartan las responsabilidades familiares con las mujeres? | UN | 20 - ووفقا للفقرة 11 - 17 من التقرير، " لا تتضمن قوانين سانت لوسيا أحكاما تتعلق بإجازة الأبوة؟ فهل اتخذت الحكومة أية خطوات لتشجيع الرجال على مشاركة المرأة مسؤولياتها الأسرية؟ |