ويكيبيديا

    "اتخذ قرارا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aprobó una resolución
        
    • tomó una decisión
        
    • tomado la decisión
        
    • adoptó una decisión
        
    • adoptado una decisión
        
    • aprobado una resolución
        
    • había tomado una decisión
        
    • decidido
        
    • que decidió y
        
    • tomó la decisión
        
    • adoptado una resolución
        
    • efectuado una determinación
        
    Por ello, el Consejo de Seguridad aprobó una resolución vaga, pese a lo cual los Estados Unidos se abstuvieron de votar a favor de ella. UN وكان من نتيجة ذلك أن المجلس اتخذ قرارا يخلو من الوضوح. ومع ذلك صوتت الولايات المتحدة عليه بالإمتناع.
    Por su parte, la Conferencia Nacional de Liberia aprobó una resolución sobre el proceso de paz en la que se reafirmaban los acuerdos de Akosombo y de Accra y se pedía que se estableciera un Consejo de Estado de seis miembros en que participaran las partes civiles y las facciones beligerantes. UN أما المؤتمر الوطني الليبري فقد اتخذ قرارا بشأن عملية السلام أكد فيه من جديد اتفاقي أكسومبو وأكرا ودعا الى انشاء مجلس دولة يتكون من ستة أعضاء، تشترك فيه اﻷطراف المدنية والفصائل المتحاربة.
    A juicio de su delegación, la Junta tomó una decisión y la Conferencia debería mencionarla. UN وأن وفده يعتقد أن المجلس اتخذ قرارا وأنه ينبغي للمؤتمر أن يشير إلى ذلك القرار.
    Cabe observar que la FIFA, teniendo en cuenta el pujante desarrollo del fútbol en nuestro país, ha tomado la decisión histórica de llevar a cabo el campeonato mundial de fútbol de mujeres menores de 20 años de 2012 en Uzbekistán. UN ونشير إلى أن اتحاد كرة القدم العالمي، الذي أخذ بعين الاعتبار التطور السريع لكرة القدم في بلدنا، اتخذ قرارا تاريخيا بتنظيم بطولة العالم للفتيات دون سن العشرين، في أوزبكستان، في عام 2012.
    adoptó una decisión estratégica de crear en la ONUDI una nueva Subdivisión de Energía y Cambio Climático porque el papel de la energía es fundamental. UN وقال إنه اتخذ قرارا استراتيجيا بإنشاء فرع جديد للطاقة وتغير المناخ في اليونيدو لأن الطاقة مسألة جوهرية.
    El proyecto de presupuesto para la retirada del personal militar y la liquidación de la MINURCA se presentará a la Asamblea General en fecha posterior, cuando el Consejo haya adoptado una decisión sobre el futuro de la Misión. UN وسوف تعرض على الجمعية العامة في وقت لاحق الميزانية المقترحة لسحب الوحدات العسكرية وتصفية البعثة، بعد أن يكون مجلس اﻷمن قد اتخذ قرارا بشأن مستقبل البعثة.
    El hecho de que la Asamblea de Kosovo fuera el único parlamento en la región que hubiera aprobado una resolución sobre el retorno de las minorías ilustraba también el compromiso de la Asamblea de respetar los derechos de todos los residentes y de apoyar el imperio de la ley. UN كما أن حقيقة أن الجمعية التشريعية في كوسوفو هي البرلمان الوحيد في المنطقة الذي اتخذ قرارا بشأن عودة الأقليات توضح أيضا التزام الجمعية التشريعية باحترام حقوق جميع المقيمين ودعم سيادة القانون.
    En el momento en que la Comisión Consultiva examinó la cuestión de la financiación de la MONUT durante el próximo período financiero, el Consejo de Seguridad no había tomado una decisión con respecto al mandato de la Misión. UN ولم يكن مجلس اﻷمن قد اتخذ قرارا بشأن ولاية البعثة عندما نظرت اللجنة الاستشارية في مسألة تمويلها خلال الفترة المالية القادمة.
    Finalmente se aprobó una resolución para: UN وفي نهاية هذه المناقشة اتخذ قرارا
    La oradora recuerda que el Parlamento Europeo aprobó una resolución en apoyo a la solicitud de la República de China en Taiwán de lograr una mejor representación en las organizaciones internacionales. UN وأشارت إلى أن البرلمان اﻷوروبي قد اتخذ قرارا يؤيد طلب جمهورية الصين في تايوان الحصول على تمثيل أفضل في المنظمات الدولية.
    El Consejo de Ministros, ante el cual pronunció un discurso un representante del Programa, aprobó una resolución en la que, entre otras cosas, encomió las gestiones realizadas por la secretaría de la OUA y por el Programa para formular el plan de acción mencionado, e instó al Programa a que siguiera fortaleciendo e intensificando su cooperación con la OUA. UN كذلك فإن مجلس الوزراء، الذي أدلى أمامه ممثل مؤتمر اﻷمم المتحدة الدولي لمكافحة المخدرات ببيان، اتخذ قرارا يثني، في جملة أمور، على الجهود التي بذلتها أمانة المنظمة والمؤتمر في وضع خطة العمل ويناشد المؤتمر زيادة تعزيز، وتكثيف، تعاونه مع المنظمة.
    La respuesta preliminar sobre el seguimiento del Estado Parte, de fecha 25 de julio de 1996, indica que el Parlamento de Suriname aprobó una resolución en que se reconocía que el asesinato de las víctimas era una violación de derechos humanos básicos y que se está emprendiendo una investigación judicial independiente. UN وورد من الدولة الطرف رد متابعة مبدئي مؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، يبين أن البرلمان السورينامي قد اتخذ قرارا يعترف بأن مقتل الضحايا كان انتهاكا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. وأنه صدر أمر بإجراء تحقيق قضائي مستقل.
    En la conferencia del Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores de la comunidad de Países de habla portuguesa, celebrada en Brasilia en julio de 1997, se aprobó una resolución para el establecimiento de tres categorías de observadores ante la Comunidad. UN ٦٥ - وأشار الى أن مجلس وزراء خارجية الدول اﻷعضاء في مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية المعقود في البرازيل في تموز/يوليه ١٩٩٧ اتخذ قرارا بإنشاء ثلاث فئات من المراقبين لدى الجماعة.
    Fue una victoria para el pueblo de Bosnia y Herzegovina, que tomó una decisión histórica y valiente a favor de la paz abandonando la violencia, la destrucción y la guerra. UN وكان ذلك انتصارا لشعب البوسنة والهرسك الذي اتخذ قرارا تاريخيا وجريئا للسلام باﻹقلاع عن طريق العنف والدمار والحرب.
    Mi marido tomó una decisión cualquier sumo sacerdote lo habría tomado. Open Subtitles زوجي اتخذ قرارا أي كاهن برتبة عالية كان سيأخذ
    Debajo, en la deep web, tenemos un área donde este joven, de acuerdo con el gobierno, ha tomado la decisión de llevar a cabo un imperio ilegal de drogas y debemos detenerlo, enjuiciarlo rápida y certeramente, y aplicar cierta pena. Open Subtitles في الأسفل، في الشبكة العميقة . . لدينا منطقة حيث هذا الشاب، وفقا للحكومة . . اتخذ قرارا انه سيدير . .
    En relación con la documentación para la Conferencia sobre la Normalización de los Nombres Geográficos, el orador tiene entendido que la Conferencia adoptó una decisión sobre sus idiomas de trabajo, fundada en las pautas de utilización de los idiomas, y los cambios que se hagan son de competencia de la Conferencia. UN وفيما يتعلق بوثائق مؤتمر توحيد اﻷسماء الجغرافية، ذكر أنه يفهم أن المؤتمر قد اتخذ قرارا بشأن لغات عمله، استنادا إلى نمط استعماله للغات، وأن اﻷمر يرجع إلى المؤتمر في إجراء أي تغيير في هذا الصدد.
    No obstante, en muchas ocasiones, el Consejo se ha abstenido de dar a los países afectados la oportunidad de hablar antes de una votación y sólo les permite hablar cuando el Consejo ha adoptado una decisión y los miembros han formulado sus declaraciones. UN لكن، وفي العديد من المناسبات، امتنع المجلس عن إتاحة الفرصة للبلدان المعنية لتتكلم قبل التصويت وسمح لها بدل ذلك أن تتكلم بعد أن يكون المجلس قد اتخذ قرارا وانتهى الأعضاء من إلقاء بياناتهم.
    Otro orador advirtió que, si a principios de 2007 se hubiera aprobado una resolución, " quién sabe qué habría sucedido " . UN وقال متكلم آخر " من يعلم ما كان سيحدث " لو أن المجلس قد اتخذ قرارا في أوائل عام 2007.
    Otra delegación observó que el PMA había tomado una decisión acerca de la iniciativa y pidió al UNICEF que mantuviera a la Junta informada al respecto e incluyera la cuestión para su examen en el período de sesiones anual. UN وأشار وفد ثان إلى أن برنامج الأغذية العالمي اتخذ قرارا بشأن هذه المبادرة وطلب أن تُطلع اليونيسيف المجلس على ما يستجد بشأن هذه المسألة، وأن تضيفها إلى قائمة المسائل التي ستنظر فيها الدورة السنوية.
    Se dijo también que el Grupo de Trabajo ya había decidido no hacer referencia a tipos específicos de servicios en la Ley Modelo. UN وذكر أيضا أن الفريق العامل قد سبق له أن اتخذ قرارا بعدم إيراد إشارة إلى أي فئة محددة من الخدمات في القانون النموذجي.
    Francia ha desmantelado su centro de experimentos nucleares y ha sido el primer país que decidió y emprendió el desmantelamiento de sus instalaciones dedicadas a la producción de materiales fisionables para armas nucleares. UN كما فككت مركزها للتجارب النووية وكانت أول بلد اتخذ قرارا بتفكيك منشآته المخصصة لإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في إنتاج الأسلحة النووية وشرعت في تنفيذه.
    Cuarto, en lo que se refiere a la cuestión de la violencia sexual, al aprobar la resolución 1960 (2010) el Consejo tomó la decisión histórica de establecer un mecanismo para combatir de manera más activa la violencia sexual en las situaciones de conflicto. UN رابعا، بشأن العنف الجنسي، فإن المجلس قد اتخذ قرارا تاريخيا باتخاذ القرار 1960 (2010) لإنشاء آلية لمكافحة العنف الجنسي في الصراعات بمزيد من النشاط.
    El Parlamento Europeo ha adoptado una resolución que recomienda que las Naciones Unidas identifique opciones para que Taiwán tome parte en las actividades de órganos que forman parte de la Asamblea General. UN فالبرلمان اﻷوروبي اتخذ قرارا يوصي بأن تحدد اﻷمم المتحدة الخيارات لمشاركة تايوان في أنشطة الهيئات المسؤولة أمام اﻷمم المتحدة.
    Cuando se haya presentado una denuncia en relación con el crimen de agresión, la Corte tratará de establecer primero si el Consejo de Seguridad ha efectuado una determinación con respecto a la supuesta agresión del Estado interesado y, en caso negativo, pedirá al Consejo de Seguridad, con arreglo a las disposiciones del Estatuto, que proceda a efectuar tal determinación. UN ٣ - عندما ترفع شكوى تتصل بجريمة العدوان، تسعى المحكمة في البداية لمعرفة ما إذا كان مجلس اﻷمن قد اتخذ قرارا بشأن العدوان المزعوم من جانب الدولة المعنية، وفي حالة انتفاء ذلك تطلب، رهنا بأحكام النظام اﻷساسي، إلى مجلس اﻷمن اتخاذ ذلك القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد