Esos OR han ido estableciendo vínculos de colaboración para la ejecución de las actividades del FMAM que abarcan a un amplio espectro de instituciones multilaterales internacionales a las que en el FMAM se denomina organismos de ejecución (OE). | UN | وقد أقامت وكالات التنفيذ المباشر هذه على مر الزمن شراكات عمل لتنفيذ أنشطة المرفق التي يتسع نطاقها اتساعاً يشمل مؤسسات دولية متعددة الأطراف تعرف في المرفق باسم وكالات التنفيذ غير المباشر. |
Los mayores desafíos del futuro serán la paz y la seguridad internacionales, cuyo alcance será cada vez más amplio, y el proceso de mundialización; será necesario abordarlos de manera simultánea a través de la cooperación multilateral. | UN | ستكون التحديات الأكبر في المستقبل هي التحديات المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين، التي يزداد نطاقها اتساعاً باطراد، والتحديات المتعلقة بعملية العولمة، وكذلك التحديات المتعلقة بإدارتهما معاً من خلال التعاون المتعدد الأطراف. |
Las nuevas tecnologías de interconexión nos permiten sacar provecho del conocimiento y la imaginación de un conjunto más amplio de actores. | UN | فتكنولوجيا الترابط الجديدة تتيح لنا استقاء المعرفة والاستفادة مما يجول في مخيلة مجموعة أكثر اتساعاً وأوسع نطاقاً من الأطراف الفاعلة. |
Al mismo tiempo, el mercado de las ediciones se expandió en gran medida y ofrece amplias selecciones de libros. | UN | وفي الوقت نفسه، اتسع سوق النشر اتساعاً كبيراً بحيث يطرح مختارات كبيرة من الكتب. |
Para la mayoría de la población mundial, las disparidades en los ingresos son más amplias que las registradas en la generación anterior. | UN | وبالنسبة لمعظم سكان العالم تزداد الاختلافات في الدخل اتساعاً اليوم عما كانت عليه منذ جيل سابق. |
La percepción de las funciones de los géneros en la sociedad ghanesa está cambiando gradualmente; el campo de actividad de las mujeres se ha ampliado considerablemente, extendiéndose a las profesiones del sector estructurado, y ha aumentado la presencia de la mujer en funciones públicas en organizaciones políticas y civiles. | UN | وإن مفهوم أدوار المرأة والرجل في المجتمع الغاني آخذة في التغيُّر تدريجياًّ. وقد اتسعت مجالات المرأة اتساعاً كبيراً، فدخلت مهن القطاع الرسمي، وازدادت أدوارها في المنظمات السياسية والمدنية. |
En realidad, la disparidad entre esos países ha aumentado en muchos aspectos. | UN | وفي الواقع فإن الفجوة بينها قد ازدادت اتساعاً من نواح عدّة. |
Además, aunque el paradigma del desarrollo seguía cambiando, la diferencia entre ricos y pobres continuaba aumentando, a pesar de la reforma estructural, y estaba claro que la XI UNCTAD tenía que desempeñar una función para hacer frente a ese fracaso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومع استمرار تغير نموذج التنمية، تزداد الفجوة اتساعاً بين الأغنياء والفقراء على الرغم من الإصلاحات الهيكلية، ومن الواضح أن للأونكتاد الحادي عشر دوراً يؤديه في التصدي لهذا الإخفاق. |
A continuación se identifican posibles fuentes de recursos financieros y asistencia técnica en un contexto más amplio: | UN | 27 - ونحدد فيما يلي المصادر المحتملة للموارد المالية والمساعدة التقنية في سياق أكثر اتساعاً: |
87. Ello destacaba no sólo la urgencia de multiplicar los esfuerzos para contribuir a la regeneración de la propia capa de ozono, sino también la necesidad de reconocer el vínculo entre la protección y otras metas de más amplio alcance en materia de medio ambiente y desarrollo. | UN | 87 - إن ذلك لا يشير فقط إلى مدى إلحاحية مضاعفة الجهود لمساعدة الأوزون في استعادة عافيته، بل أيضاً إلى الحاجة إلى الاعتراف بالصلة بين هدف حماية طبقة الأوزون والأهداف البيئية والتنموية الأكثر اتساعاً. |
297. En conclusión, la protección social en el sistema español, muy amplia en la actualidad desde el punto de vista de sus beneficiarios, aspira a la universalización, incorporando progresivamente a un colectivo de población cada vez más amplio. | UN | 297- والنظام الإسباني للحماية الاجتماعية، الشامل جداً بالنسبة إلى عدد المستفيدين منه، يهدف إلى شمول الجميع وذلك بأن يصبح متوفراً بصورة تدريجية لشرائح سكانية أكثر اتساعاً. |
En el proyecto de artículo 28 se prevé una situación que, hasta cierto punto, es análoga a la prevista en el proyecto de artículo 15, pero éste tiene un ámbito mucho más amplio, ya que en él se dispone que una organización internacional incurre en responsabilidad no sólo por sus decisiones vinculantes, sino también por simples recomendaciones y autorizaciones. | UN | أو يستهدف مشروع المادة 28 حالة تشبه إلى حد ما الحالة التي يشملها مشروع المادة 15 ولكن المادة الأخيرة أكثر اتساعاً في نطاقها، وتنص على أن المنظمة الدولية تتحمل المسؤولية ليس فقط من أجل مقرراتها الملزمة، وإنما أيضاً لمجرد التوصيات والتفويضات. |
Se destacó que la adopción de la fórmula suiza era parte de un paquete más amplio que contenía otros aspectos vitales para que los resultados de las negociaciones sobre el AMNA respetaran los principios de trato especial y diferenciado y reciprocidad no plena. | UN | وجرى التشديد على أن اعتماد الصيغة السويسرية هو جزء من مجموعة تدابير أكثر اتساعاً تشمل عناصر أخرى ذات أهمية للتأكد من أن نتائج حيوية المفاوضات المتعلقة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق تحترم مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية ومبدأ عدم التقيد بالمعاملة بالمثل. |
55. Los miembros de la OMC han aplicado dos enfoques complementarios a las negociaciones: la identificación y el examen de las obligaciones comerciales específicas establecidas en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, y un examen más amplio y conceptual de la relación entre la OMC y los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | 55- واتبع أعضاء منظمة التجارة العالمية نهجين متكاملين في المناقشات: تحديد ومناقشة التزامات التجارة المحددة في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف؛ والمناقشة الأكثر اتساعاً والمفاهيمية بصورة أكبر لعلاقات منظمة التجارة العالمية بالاتفاقات البيئية متعددة الأطراف. |
En varias comunicaciones se demostró que ya hay oportunidades de capacitación integradas en los proyectos e iniciativas de adaptación existentes, y que su objetivo es lograr que se haga un uso más amplio de determinados instrumentos. | UN | وأظهر عدد من التقارير أن فرص التدريب مدمجة بالفعل في مشاريع ومبادرات التكيف الحالية ولذلك فهي موجهة نحو تيسير زيادة استعمال أدوات محددة على نطاق أكثر اتساعاً(). |
Lo que hizo el caos fue mostrarnos que las posibilidades inherentes en la matemática simple son más amplias y generales de lo que pudiésemos haber imaginado. | Open Subtitles | ما فعلته نظرية الفوضى أنها أخبرتنا أن الاحتمالات الأصيلـة فى الرياضيات البسيطة أكثر اتساعاً وأكثر عموميـاً |
Otras medidas, como el ardid cada vez más utilizado de encapuchar a los jueces para protegerlos de las represalias, plantean cuestiones más amplias acerca del procedimiento judicial establecido que podrían guardar relación con los conceptos de independencia e imparcialidad del órgano judicial. | UN | وتُثير تدابير أخرى، مثل عملية حجب القضاة التي تزداد اتساعاً لحمايتهم من اﻷعمال الانتقامية مسائل أوسع نطاقا تتعلق باﻷصول الواجبة التي قد تؤثر على مفهوم استقلال ونزاهة القضاء. |
4. Otras actividades de transición más amplias | UN | 4 - أية أنشطة انتقالية أخرى أكثر اتساعاً |
En los últimos años, la cooperación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas se ha ampliado, intensificado y desarrollado considerablemente en la forma más constructiva posible. | UN | على مدى السنوات القليلة الماضية، اتسع نطاق التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة اتساعاً كبيراً، وتعزز وتطور بأفضل السبل البناءة. |
Es evidente que se ha producido un cambio radical, y el sector privado y una sociedad civil que se ha ampliado considerablemente son ahora los principales protagonistas. | UN | وقد تغيرت هذه الحالة بكل وضوح تغيراً جذرياً وأضحت الجهات الفاعلة الرئيسية الآن هي القطاع الخاص ومجتمع مدني أكثر اتساعاً. |
La IED en el sector de servicios ha aumentado rápidamente y ahora los servicios constituyen también el sector más importante de la IED que entra en esas economías. | UN | وقد اتسع الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات اتساعاً سريعاً، وتشكل الخدمات اليوم أيضاً أكبر قطاع في الاستثمار الأجنبي المباشر الوافد إلى هذه الاقتصادات. |
Además, aunque el paradigma del desarrollo seguía cambiando, la diferencia entre ricos y pobres continuaba aumentando, a pesar de la reforma estructural, y estaba claro que la XI UNCTAD tenía que desempeñar una función para hacer frente a ese fracaso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومع استمرار تغير نموذج التنمية، تزداد الفجوة اتساعاً بين الأغنياء والفقراء على الرغم من الإصلاحات الهيكلية، ومن الواضح أن للأونكتاد الحادي عشر دوراً يؤديه في التصدي لهذا الإخفاق. |