ويكيبيديا

    "اتساع الفجوة بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la creciente disparidad entre
        
    • las disparidades entre
        
    • la diferencia entre
        
    • las diferencias entre
        
    • ensanchar la brecha entre
        
    • ensanchamiento de la brecha entre
        
    • las crecientes disparidades entre
        
    • la creciente brecha entre
        
    • brecha cada vez mayor entre las
        
    • cada vez era mayor la brecha entre
        
    • brecha cada vez mayor que existe entre
        
    • la disparidad entre
        
    • la creciente distancia entre
        
    26. la creciente disparidad entre ricos y pobres ha generado insatisfacción en un amplio sector de la población. UN ٦٢- وأدى اتساع الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء إلى الشعور بعدم الارتياح لدى جزء كبير من السكان.
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por la creciente disparidad entre las normas del derecho internacional humanitario y su aplicación. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء اتساع الفجوة بين قواعد القانون اﻹنساني الدولي وتطبيقها.
    Esta actividad es particularmente importante habida cuenta de que han aumentado las disparidades entre los países en cuanto a la disponibilidad, la calidad, la coherencia y la accesibilidad de los datos. UN ويتسم هذا العمل بأهمية بالغة بحكم اتساع الفجوة بين الدول فيما يتعلق بتوافــر البيانات ونوعيتهــا وتجانسها وحرية الوصول إليها.
    19. En el debate se observó que la diferencia entre las promesas y los desembolsos de ayuda iba en aumento, y estaba ligada a cuestiones de seguridad. UN 19- ولاحظت المناقشات اتساع الفجوة بين تعهدات المعونات ومدفوعات المعونات، وارتباطها بالمسائل الأمنية.
    El ciclo de violencia aguda a lo largo de los dos últimos años ha aumentado las diferencias entre las partes, sembrando la semilla de la discordia. UN وحركة العنف الشديد التي استمرت على مدى العامين الماضيين زادت من اتساع الفجوة بين الأطراف، ودعَّمت جدار عدم التفاهم.
    En realidad, hay fuertes sospechas de que la mundialización puede ensanchar la brecha entre las naciones desarrolladas y la subdesarrolladas. UN بل أن هناك شكوكا قوية في أن العولمة يمكن أن تزيد اتساع الفجوة بين الأمم المتقدمة النمو والأمم المتخلفة النمو.
    El empleo de ese ahorro con fines pacíficos aumentaría la capacidad de la comunidad internacional para enfrentar desafíos apremiantes como el ensanchamiento de la brecha entre los países ricos y los pobres, así como para encarar los conflictos étnicos y religiosos, la preservación del medio ambiente y otros. UN ومن شأن استخدام هذه الوفورات في الأغراض السلمية أن يزيد من قدرة المجتمع الدولي على التصدي للتحديات الملحة مثل تزايد اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، ومعالجة الصراعات العرقية والدينية، والمحافظة على البيئة وما إلى ذلك.
    68. Reafirma la necesidad de conseguir la plena paridad entre los seis idiomas oficiales en los sitios de las Naciones Unidas en la Web, a la vez que toma nota con preocupación de las crecientes disparidades entre los diferentes idiomas oficiales en los sitios de las Naciones Unidas en la Web; UN 68 - تؤكد مجددا ضرورة تحقيق التكافؤ الكامل بين اللغات الرسمية الست في مواقع الأمم المتحدة على الإنترنت وإن كانت تلاحظ مع القلق زيادة اتساع الفجوة بين مختلف اللغات الرسمية في هذه المواقع؛
    la creciente disparidad entre los niveles de vida de los países en desarrollo y los países desarrollados conducirá a una enorme consolidación del poder que se centra en el fundamentalismo islámico o comunista, que proclama al Occidente cristiano como el principal mal del mundo. UN ومن شأن اتساع الفجوة بين مستويات المعيشة في البلدان النامية والمتقدمة أن يؤدي إلى توحيد هائل للقوى يتركز حول التطرف الإسلامي أو الشيوعي، معلنا الغرب المسيحي مصدرا أساسيا للشر في العالم.
    Ante la creciente disparidad entre la demanda y la oferta, tanto en lo que se refiere a la cantidad como a la calidad, lo que sí viene determinado totalmente por la política es la actitud hacia la ordenación de los recursos hídricos y la consiguiente planificación de la inversión en infraestructura hidráulica. UN وإزاء اتساع الفجوة بين الطلب على المياه والمعروض منها، من حيث الكمية والنوعية على السواء، فإن ما تحدده السياسة تماما هو النهج المتبع تجاه إدارة الموارد المائية وما يستتبع ذلك من التخطيط للاستثمار في الهياكل اﻷساسية للمياه.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales incluye ahora los nuevos retos de los conflictos étnicos intraestatales, el terrorismo, la delincuencia trasnacional, el cambio climático, la pobreza, la seguridad energética y de los recursos hídricos, así como la creciente disparidad entre ricos y pobres. UN فصون السلم والأمن الدوليين يشتمل الآن على تحديات جديدة تتمثل في الصراع العرقي داخل الدول والإرهاب والجرائم عبر الوطنية وتغير المناخ والفقر وأمن الطاقة والمياه، فضلا عن اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    34. Uno de los mayores desafíos (si no el mayor) a que se enfrenta la humanidad en el siglo XXI es la creciente disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN 34- ومن بين التحديات الكبرى (إن لم تكن الأكبر) التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين اتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    7. En la resolución 2005/55 de la Comisión se reafirman algunos de estos elementos, sobre todo el hecho de que la creciente disparidad entre los países económicamente desarrollados y los países en desarrollo es insostenible y que obstaculiza la realización de los derechos humanos. Por ello, resulta aún más necesario que cada país, según sus capacidades, procure por todos los medios eliminar esa disparidad. UN 7- وأكدت اللجنة من جديد في قرارها 2005/55 بعض هذه العناصر، وبخاصة أن اتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة اقتصادياً والبلدان النامية أمر لا يجوز أن يستمر وأنه يعوق إعمال حقوق الإنسان ويزيد من حتمية قيام كل بلد ببذل قصارى جهده لسد هذه الفجوة وفق قدراته.
    Aunque las disparidades entre los países ricos y pobres aumentan constantemente, unos y otros enfrentan problemas comunes, como elevadas tasas de desempleo y la desintegración social. UN وبالرغم من استمرار اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، فجميعها تواجه مشاكل مشتركة، كارتفاع معدلات البطالة والتفكك الاجتماعي.
    Los problemas financieros también obstaculizaron los esfuerzos del Organismo por aplicar las reformas educativas introducidas por las autoridades de los países de acogida, lo que aumentaría las disparidades entre los sistemas de enseñanza del OOPS y de dichos países y limitarían las iniciativas emprendidas para armonizar las actividades. UN وأعانت القيود المالية أيضا محاولات الوكالة الرامية إلى مواكبة الإصلاحات التعليمية التي أدخلتها السلطات المضيفة، مما سيؤدي إلى اتساع الفجوة بين نظم التعليم التي تطبقها الأونروا ونظم التعليم التي تطبقها السلطات المضيفة وإلى تقويض الجهود الرامية إلى المواءمة بين هذه النظم.
    Por desgracia el rápido avance de las tecnologías de la información aumenta la diferencia entre los países desarrollados y los países en desarrollo; es de esperar que la solidaridad internacional ayude a reducirla. UN 41 - واستدرك قائلا إن سرعة خطى التقدم المحرز في تكنولوجيا الإعلام يزيد من اتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ وأعرب عن الأمل في أن يعمل التضامن الدولي على تضييق تلك الفجوة.
    Sin embargo, las diferencias entre los ricos y los pobres siguen aumentando. UN وبدلا من ذلك، استمر اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Muchas delegaciones pensaban que el fracaso de Cancún se debía a los desequilibrios existentes en el sistema comercial multilateral, los cuales, a su juicio, habían contribuido a ensanchar la brecha entre ricos y pobres. UN وعزت وفود عديدة فشل اجتماع كانكون إلى الاختلالات القائمة في النظام التجاري المتعدد الأطراف التي تسهم، في نظرها، في اتساع الفجوة بين الدول الغنية والفقيرة.
    El año pasado había aportado también nuevas pruebas del ensanchamiento de la brecha entre niños ricos y niños pobres en lo que respecta a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 9 - وأضاف قائلا إن السنة الماضية حملت إلينا، أيضا، في سياق السعي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، شواهد جديدة على اتساع الفجوة بين الأطفال الأثرياء والفقراء على نحو يبعث على الانزعاج.
    68. Reafirma la necesidad de lograr la plena paridad entre los seis idiomas oficiales en los sitios de las Naciones Unidas en la Web, a la vez que toma nota con preocupación de las crecientes disparidades entre los diferentes idiomas oficiales en los sitios de las Naciones Unidas en la Web; UN 68 - تؤكد من جديد ضرورة تحقيق التكافؤ الكامل بين اللغات الرسمية الست في مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت وإن كانت تلاحظ مع القلق زيادة اتساع الفجوة بين مختلف اللغات الرسمية في مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛
    Una de las tendencias principales es la creciente brecha entre el Norte más rico y el Sur menos privilegiado. UN إننا نعيش اليوم مرحلة مخاض وانتقال تفرز كل يوم أنماطا جديدة من الاتجاهات المتضاربة، ولعل أبرزها اتساع الفجوة بين الشمال الغني والجنوب الفقير.
    La brecha cada vez mayor entre las naciones ricas y las pobres y dentro de los Estados es causa potencial de inestabilidad social y política. UN إن اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة داخل الدول له أثره السلبي الكبير في عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Algunos oradores señalaron la permanente importancia de un nuevo orden mundial de información y comunicaciones, basado en la libre y equilibrada circulación de la información en un mundo en que se hallaban muy generalizadas las disparidades entre los niveles de desarrollo tecnológico y en que cada vez era mayor la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ٥٢ - وأشار عدد من المتكلمين إلى أن وجود نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال، يقوم على حرية وتوازن تدفق المعلومات ما زال أمرا له أهميته، في عالم تسود فيه الفوارق بين أوجه التقدم التكنولوجي ويزاد فيه اتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La demanda creciente de energía eléctrica y la brecha cada vez mayor que existe entre la oferta y la demanda están obligando a muchos países a recurrir a la energía nuclear. UN ١٨ - وتؤدي سرعة نمو الاحتياجات من الكهرباء، مع استمرار اتساع الفجوة بين العرض والطلب، إلى تشجيع كثير من البلدان على البحث في مجال الطاقة الذرية.
    En consecuencia, ha aumentado todavía más la disparidad entre los países ricos y los países pobres en función del producto interno bruto per cápita. UN ومن ثم، فقد تزايد اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة فيما يتصل بالناتج المحلي الفردي.
    Sin embargo, su cara destructiva evidencia la creciente distancia entre el Norte y el Sur y entre las nuevas economías y las menos avanzadas. UN غير أن الجانب السلبي يتجسد في اتساع الفجوة بين الشمال والجنوب، وبين الاقتصادات الناشئة واقتصادات أقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد