Los representantes de la Corte subrayaron la importancia de la cooperación en sus contactos con los interlocutores pertinentes. | UN | وشدد ممثلو المحكمة، في اتصالاتهم مع من تحاوروا معهم من ذوي الصلة، على أهمية التعاون. |
No se entablaron acciones judiciales contra esas personas por sus contactos con residentes extranjeros, como se dijo, sino porque habían violado las leyes en vigor. | UN | ولم تتخذ اجراءات ضد هؤلاء اﻷشخاص بسبب اتصالاتهم مع أجانب مقيمين كما أدعي، وإنما ﻷنهم انتهكوا القوانين السارية. |
Se recomendó que los ministerios técnicos, los organismos gubernamentales así como las comunidades privadas y comerciales de ambos países reanudaran sus contactos lo antes posible. | UN | وجرت التوصية بأن تستأنف الوزارات التقنية، والوكالات الحكومية وكذلك القطاع الخاص وقطاع اﻷعمال في البلدين اتصالاتهم في أقرب وقت ملائم لهم. |
No disparéis. Sólo mantened sus comunicaciones interrumpidas. | Open Subtitles | لاتطلقوا النار فقط قوموا بتعطيل اتصالاتهم |
Esa tecnología, promueve la libertad de expresión y puede contribuir a promover las libertades democráticas, pero también puede ser utilizada por delincuentes para ocultar sus comunicaciones o distribuir material ilícito. | UN | وهذه التكنولوجيات تعزز حرية التعبير ويمكن أن تسهم في دعم الحريات الديمقراطية، ولكن يمكن أيضا أن يستخدمها المجرمون لإخفاء اتصالاتهم أو لتوزيع مواد غير قانونية. |
Los migrantes deben tener la posibilidad de contar con la asistencia de intérpretes en sus contactos con médicos o cuando soliciten atención médica. | UN | وينبغي أن تتاح للمهاجرين إمكانية الاستعانة بالمترجمين الشفويين في اتصالاتهم مع الأطباء أو عند طلبهم عناية طبية. |
Además, expresaron el deseo de que presentaran el resultado de sus contactos y visitas a la Comisión de Derechos Humanos en su 61° período de sesiones. | UN | وأعربوا كذلك عن رغبتهم في عرض نتائج اتصالاتهم وزياراتهم على لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين. |
La OIT recibió una denuncia de que tres de las nueve personas habían sido condenadas por sus contactos con dicha organización. | UN | وأرسلت رسالة إلى المنظمة تزعم أن ثلاثة منهم حُكم عليهم بالإعدام بسبب اتصالاتهم بالمنظمة. |
Expresan también el deseo de que los mencionados titulares de mandatos presenten el resultado de sus contactos y visitas a la Comisión de Derechos Humanos en su 61º período de sesiones. | UN | كما يعربون عن رغبتهم في عرض نتائج اتصالاتهم وزياراتهم على لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين. |
Se pide a los funcionarios sustantivos que intercambien información con otros sobre sus contactos más recientes con posibles donantes. | UN | ويطلب من الموظفين الفنيين مشاطرة المعلومات مع الآخرين بشأن آخر اتصالاتهم مع المانحين المحتملين. |
En los últimos años, los miembros del Consejo habían intensificado sus contactos con organizaciones no gubernamentales sobre una base bilateral y oficiosa. | UN | ففي السنوات الأخيرة، زاد أعضاء المجلس من اتصالاتهم بالمنظمات غير الحكومية على أساس ثنائي وغير رسمي. |
Los representantes de la Oficina, en sus contactos con los interlocutores pertinentes, subrayaron la importancia de reforzar la cooperación regional para ejecutar las órdenes de detención. | UN | وقد شدد ممثلو المكتب، في اتصالاتهم مع محاوريهم المعنيين، على أهمية زيادة التعاون الإقليمي من أجل تنفيذ أوامر القبض. |
Los periodistas también son especialmente vulnerables a que se vigilen sus comunicaciones debido a su dependencia de la comunicación en línea. | UN | ويتعرّض الصحفيون تحديداً أيضاً لمراقبة اتصالاتهم بسبب اعتمادهم على الاتصال عبر شبكة الإنترنت. |
Otra ONG se refirió a los blogueros que afrontaban acusaciones de terrorismo, en parte por cifrar sus comunicaciones y participar en cursos de seguridad digital para asegurar su privacidad. | UN | وأشارت منظمة غير حكومية أخرى إلى كاتبي المدونات الذي يواجهون اتهامات بالإرهاب، لمجرد أنهم شفَّروا اتصالاتهم وشاركوا في تدريب في مجال الأمن الرقمي لضمان خصوصيتهم. |
Comenzamos a bloquear sus comunicaciones ni bien estuvieron a la vista. | Open Subtitles | لقد بدأنا بتشويش اتصالاتهم حالما وصلوا للموقع |
Parece que Hezbollah está interfiriendo en nuestras imágenes, pero seguiremos monitorizando sus comunicaciones. | Open Subtitles | يبدو أن حزب الله يشوشون الرؤية ولكننا سنواصل مُراقبا اتصالاتهم |
Se insta encarecidamente a los expertos a que incorporen a la Secretaría al diálogo dinámico y su comunicación con el Estado objeto de examen. | UN | ويشجَّع الخبراء بقوة على مواصلة إشراك الأمانة في الحوار النشط وإطلاع الأمانة على اتصالاتهم مع الدولة الخاضعة للاستعراض. |
Como los soldados del MLC bajo las órdenes del coronel Ramses aún se encontraban en Mambasa cuando el Equipo Especial de Investigación llegó al pueblo, los investigadores tuvieron que proceder con cautela y minimizar su contacto con la población local. | UN | وكان الجنود التابعون لقيادة المقدم رامسس لا يزالون في مامبسا أثناء وجود فريق التحقيق الخاص بها، مما أجبر المحققين على العمل بحذر وتخفيف اتصالاتهم بالسكان المحليين إلى أدنى حد ممكن. |
Según el ex oficial de los ISI a quien se citó antes, los interrogatorios confirmaron su análisis de las comunicaciones interceptadas. | UN | وطبقا لما أورده مسؤول الاستخبارات السابق أعلاه، أكدت الاستجوابات نتيجة تحليل اتصالاتهم. |
Las entrevistas se han centrado en los familiares cuyas comunicaciones telefónicas y vínculos profesionales señalan que tienen estrechas relaciones con algunos sospechosos, como Mustapha Hamdan y otros funcionarios libaneses. | UN | وركزت المقابلات على أفراد الأسرة الذين تشير اتصالاتهم الهاتفية وارتباطاتهم المهنية إلى وجود صلات وثيقة بالمشتبه به مصطفى حمدان ومسؤولين لبنانيين آخرين. |