También ha habido contactos entre la FAO y los gobiernos nacionales sobre la participación de estos en la red. | UN | كما جرت اتصالات بين المنظمة والحكومات الوطنية بشأن الاشتراك في الشبكة. |
También contribuye al establecimiento de contactos entre instituciones y centros de enseñanza superior regionales en otras zonas o países. | UN | وتساعد أيضا في إقامة اتصالات بين المؤسسات الاقليمية والمراكز المميزة في المناطق أو البلدان اﻷخرى. |
La situación a lo largo de la frontera ha sido objeto de contactos entre el Gobierno del Afganistán, el de la Federación de Rusia y el de Tayikistán. | UN | وكانت الحالة على طول الحدود محل اتصالات بين حكومتي أفغانستان والاتحاد الروسي. |
Se necesitarán redes de comunicación entre las organizaciones y los organismos para asegurar la debida coordinación entre las medidas de preparación y las operaciones de respuesta. | UN | وستلزم شبكات اتصالات بين المنظمات والوكالات لضمان التنسيق المناسب لتدابير التهيؤ وعمليات التصدي. |
Al mismo tiempo, actúan de enlace entre los componentes militar y humanitario de la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | كما يقيم هؤلاء اتصالات بين العنصرين العسكري والإنساني لحضور الأمم المتحدة في الميدان. |
Tras establecerse contactos entre el cuartel general de la KFOR y el cuartel general del ejército yugoslavo, los vehículos y los efectivos fueron retirados. | UN | وسحبت المركبات والقوات بعد اتصالات بين قيادة قوة كوسوفو وقيادة الجيش اليوغوسلافي. |
Propuso además que se establecieran contactos entre los dos países a nivel de organizaciones no gubernamentales. | UN | واقترح أيضا إقامة اتصالات بين البلدين على مستوى المنظمات غير الحكومية. |
También se celebraron contactos entre los funcionarios de las dos Secretarías, en particular sobre aspectos de la organización del traspaso y los preparativos. | UN | كما أقيمت اتصالات بين موظفي الأمانتين تتعلق بالخصوص بجوانب تسليم المهام والجوانب التنظيمية والتحضيرية. |
Ya se han producido contactos entre la Oficina del Fiscal y el investigador financiero a estos efectos. | UN | وقد تمت اتصالات بين مكتب المدعي العام والمحقق المالي بهذا الشأن. |
El Gobierno informó el inicio de contactos entre algunas entidades del Estado en la perspectiva de elaborar un plan de trabajo. | UN | وأعلنت الحكومة وجود اتصالات بين بعض هيئات الدولة بغية إعداد خطة عمل. |
Las comunidades dependen de las visitas para los contactos entre familiares que no se han visto durante más de 30 años. | UN | فالجماعات تعتمد على هذه الزيارات لإقامة اتصالات بين أفراد الأسر الواحدة الذين لم يجتمعوا ببعضهم منذ أكثر من 30 عاما. |
Apoya actividades como el establecimiento de contactos entre organizaciones, intercambio de buenas prácticas y acciones de concienciación. | UN | ويدعم هذا البرنامج أنشطة مثل إقامة اتصالات بين المنظمات وتبادل الممارسات الجيدة وأنشطة التوعية. |
Acogiendo con beneplácito los indicios recientes de mayor cooperación entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo Internacional de Energía Atómica y la perspectiva de que se entablen contactos entre esa República y otros Estados Miembros, | UN | وإذ يرحب بالدلائل اﻷخيرة لتحسن إمكانيات التعاون بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والوكالة الدولية للطاقة الذرية وباحتمالات قيام اتصالات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ودول أعضاء أخرى، |
Acogiendo con beneplácito los indicios recientes de mayor cooperación entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo Internacional de Energía Atómica y la perspectiva de que se entablen contactos entre esa República y otros Estados Miembros, | UN | وإذ يرحب بالدلائل اﻷخيرة لتحسن إمكانيات التعاون بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والوكالة الدولية للطاقة الذرية وباحتمالات قيام اتصالات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ودول أعضاء أخرى، |
Acogiendo con beneplácito los indicios recientes de mayor cooperación entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo Internacional de Energía Atómica y la perspectiva de que se entablen contactos entre esa República y otros Estados Miembros, | UN | وإذ يرحب بالدلائل اﻷخيرة لتحسن إمكانيات التعاون بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والوكالة الدولية للطاقة الذرية وباحتمالات قيام اتصالات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ودول أعضاء أخرى، |
Se necesitarán redes de comunicación entre las organizaciones y los organismos para asegurar la debida coordinación entre las medidas de preparación y las operaciones de respuesta. | UN | وستلزم شبكات اتصالات بين المنظمات والوكالات لضمان التنسيق المناسب لتدابير التهيؤ وعمليات التصدي. |
Es difícil impedir la comunicación entre los competidores, ya que esta no es ilícita en sí misma. | UN | ومن الصعب منع قيام اتصالات بين المتنافسين لأن الاتصال في حد ذاته أمر مشروع. |
comunicación entre Gobiernos, empresas, particulares. | Open Subtitles | اتصالات بين الحكومات و الشركات والأفراد. |
Cuando padres e hijos viven en países distintos, el Servicio Social Internacional desempeña un importante papel en el establecimiento del enlace entre las partes. | UN | وعندما يكون الوالدان واﻷطفال مقيمين في بلدان مختلفة فإن منظمة خدمات الرعاية الاجتماعية الدولية تؤدي دورا هاما في إقامة اتصالات بين اﻷطراف المعنية. |
- Desarrollo y establecimiento de comunicaciones entre civiles o autoridades militares de países vecinos según la situación de sus fronteras; | UN | `2 ' إقامة اتصالات بين السلطات المدنية والعسكرية في الدول المجاورة حسب حالة الحدود فيما بينهما. |
Algunos Estados de tránsito no requieren medidas especiales y, en esos casos, no suele existir ningún contacto entre Suecia y el país de que se trate. | UN | وثمة بعض دول العبور التي لا تشترط أي تدابير خاصة، وفي هذه الحالات، لا تجري عادة أي اتصالات بين السويد والدولة المعنية. |
Poner al Departamento del Tesoro de Nueva York en contacto con las oficinas exteriores para que actualicen la información relativa a las cuentas bancarias. | UN | إقامة اتصالات بين إدارة الخزانة في نيويورك والمكاتب الميدانية لكي يتسنى تحديث المعلومات المتعلقة بالحسابات المصرفية. |
En ellas señala que el 28 de octubre de 2006 el autor fue examinado por un psiquiatra a raíz de los contactos mantenidos entre su madre y el personal de salud mental del organismo local de salud, la Junta de Salud del Distrito de Waitemata (la Junta de Salud). | UN | وأفادت بأن صاحب البلاغ خضع لفحص طبيب نفساني في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2006 بناءً على اتصالات بين والدته وموظفين في الهيئة المحلية المعنية بالصحة، أي مجلس الصحة الإقليمي في وايتيماتا. |
La policía considera que se trata de una venganza personal como el motivo y están buscando conexiones entre los dos casos. | Open Subtitles | تبحث الشرطة شخصية الحقد كالدافع وتبحث في اتصالات بين الحالتين. |