Se estaba intentando resolver la situación de las personas de origen étnico chino, mediante contactos bilaterales al más alto nivel político. | UN | وتجري معالجة حالة اﻷشخاص من اﻷصل الاثني الصيني من خلال اتصالات ثنائية على أعلى المستويات السياسية. |
Específicamente ha iniciado contactos bilaterales con los jefes de organizaciones y departamentos de las Naciones Unidas, ha participado en reuniones entre organismos y ha aportado los resultados sustantivos de sus proyectos y misiones. | UN | وعلى وجه التحديد، بدأ اقامة اتصالات ثنائية مع رؤساء إدارات اﻷمم المتحدة ومنظماتها، وشارك في اجتماعات مشتركة بين الوكالات وأسهم بما توصل إليه من نتائج أساسية لمشروعاته ومهامه. |
También se establecieron contactos bilaterales entre las dos partes en el conflicto. | UN | وحدثت أيضا اتصالات ثنائية بين طرفي النزاع. |
Mantiene contactos bilaterales activos con sindicatos de muchos otros países. | UN | وتُجري الرابطة اتصالات ثنائية نشطة مع النقابات في بلدان عديدة أخرى. |
Tomando nota de que se han establecido contactos bilaterales en relación con la cuestión, | UN | وإذ تلاحظ أن اتصالات ثنائية بشأن هذه المسألة قد تمت بالفعل، |
La delegación presentó 33 declaraciones sobre diversos temas del programa y entabló contactos bilaterales con otras organizaciones no gubernamentales internacionales. | UN | وقدم الوفد ثلاثة وثلاثين بيانا عن مختلف بنود جدول اﻷعمال وأقام اتصالات ثنائية مع المنظمات الدولية غير الحكومية اﻷخرى. |
Además, los participantes en la reunión aprovecharon la oportunidad para realizar contactos bilaterales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك اغتنم المشاركون الفرص التي أتيحت في الاجتماع من أجل إقامة اتصالات ثنائية. |
También se recurre a contactos bilaterales periódicos para recordar a las Partes la necesidad de que paguen oportunamente sus cuotas. | UN | كما تستخدم اتصالات ثنائية منتظمة لتذكير الأطراف بضرورة تسديد اشتراكاتها في حينها |
Pero no se ha tenido en cuenta que Uzbekistán está dispuesto a cooperar y se utilizan los contactos bilaterales para asegurar la aprobación de un proyecto de resolución cuyo texto no se mostró previamente a la delegación uzbeka. | UN | ومع هذا، فإن استعداد أوزبكستان للتعاون فيما يتصل بقضايا حقوق الإنسان قد تم تجاهله، وجرى استخدام اتصالات ثنائية لكفالة اعتماد مشروع القرار، وهو مشروع لم يسبق له أن عرض على وفد أوزبكستان. |
También él se ofrece, junto con los Amigos del Presidente, para contactos bilaterales. | UN | وقال إنه سيكون متاحا، هو وأصدقاء الرئيس، لأي اتصالات ثنائية. |
La mayoría de las delegaciones participaron activamente en su examen en el marco de las reuniones organizadas con este fin por los copatrocinadores, así como en útiles contactos bilaterales. | UN | فقد شارك معظم الوفود مشاركة نشطة في مناقشة الوثيقة، سواء كان ذلك خلال الاجتماعات التي نظمتها الدول المشاركة لهذا الغرض أو خلال اتصالات ثنائية مفيدة. |
Letonia continuó promoviendo la universalización del Tratado a través de contactos bilaterales con Estados que figuran en el anexo 2. | UN | واصلت لاتفيا جهودها من أجل تعزيز إكساب المعاهدة طابعا عالميا، وذلك من خلال اتصالات ثنائية مع دول المرفق 2. |
i) Promover la universalización de la Convención mediante contactos bilaterales con los Estados que no son partes; | UN | `1` تعزيز عالمية الاتفاقية بإجراء اتصالات ثنائية مع الدول غير الأطراف فيها؛ |
contactos bilaterales sobre el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional | UN | اتصالات ثنائية حول مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي |
Anuncios contactos bilaterales sobre el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional | UN | اتصالات ثنائية حول إعداد مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي |
Anuncios contactos bilaterales sobre el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional | UN | اتصالات ثنائية حول إعداد مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي |
En Francia, la organización mantiene periódicamente contactos bilaterales con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | وفي فرنسا، تقيم المنظمة اتصالات ثنائية منتظمة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
Más tarde se discutió el texto de un proyecto de resolución de esa índole sobre la base de contactos bilaterales. | UN | وفي وقت لاحق عُقدت مناقشات بشأن نص مشروع القرار هذا على أساس اتصالات ثنائية. |
Además, hubo otros contactos bilaterales entre las partes interesadas. Entre ellos, reuniones celebradas en Nigeria y Botswana entre el Gobierno y el Congreso Panafricanista (PAC) en las cuales se sentaron las bases para las negociaciones ulteriores en Sudáfrica y la reiniciación de las negociaciones multipartidarias con la participación del PAC. | UN | كذلك جرت اتصالات ثنائية أخرى بين اﻷطراف المعنية، وشملت هذه عقد اجتماعات في نيجيريا وبوتسوانا بين الحكومة ومؤتمر الوحدويين اﻹفريقيين ﻵزانيا، وهي الاجتماعات التي وضعت اﻷسس ﻹجراء مزيد من المفاوضات في جنوب افريقيا واستئناف المفاوضات بين أحزاب متعددة بمشاركة مؤتمر الوحدويين اﻹفريقيين ﻵزانيا. |
Está ampliamente reconocido que su Gobierno, en contactos bilaterales y en foros multilaterales, promovió la comprensión y cooperación en Europa. | UN | وممـا يحظـى بتقدير واسع الانتشار أن حكومته قامت، فــي اتصالات ثنائية ومحافل متعددة اﻷطراف، بتعزيز التفاهم والتعاون في أوروبا. |