La Organización también mantiene contactos directos con los donantes en torno a determinados proyectos. | UN | كما تقيم المنطقة اتصالات مباشرة مع الجهات المانحة لمشاريع محددة. |
En comparación con los demás países con economía de transición, se utiliza un porcentaje mayor del personal de los servicios públicos de empleo para la labor de gestionar empleos que para administrar las indemnizaciones por desempleo y se asignan más funcionarios de esos servicios a tareas que requieren el establecimiento de contactos directos con los desempleados registrados. | UN | البطالة، ويخصص عدد أكبر من موظفي تلك الدائرة للمهام التي تتطلب اتصالات مباشرة مع العمال العاطلين المسجلين. |
En su función de promoción el Departamento se desempeña mejor cuando puede promover una visión de consenso de los miembros del Comité Permanente entre Organismos, o cuando sus funcionarios encargados de países tienen contactos directos con el terreno. | UN | وعند تأدية اﻹدارة دور النصير، فإنها تنجح عندما تتمكن من الدعوة إلى تحقيق توافق لﻵراء بين أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، أو عندما يكون للموظفين في مكاتبها اتصالات مباشرة مع الميدان. |
Lamenta no haber podido establecer contacto directo con la Misión Permanente del Zaire. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم تمكنه من إقامة اتصالات مباشرة مع البعثة الدائمة لزائير. |
Lamenta no haber podido establecer contacto directo con la Misión Permanente del Zaire. | UN | ويؤسفه أنه لم يتمكن من إقامة اتصالات مباشرة مع البعثة الدائمة لزائير. |
gestionar empleos que para administrar las indemnizaciones por desempleo y se asignan más funcionarios de esos servicios a tareas que requieren el establecimiento de contactos directos con los desempleados registrados. | UN | البطالة، ويخصص عدد أكبر من موظفي تلك الدائرة للمهام التي تتطلب اتصالات مباشرة مع العمال العاطلين المسجلين. |
Además, el Gobierno sigue renuente a permitir a mi Representante Especial, el Sr. Issa B. Y. Diallo, establecer contactos directos con el Sr. Savimbi y su grupo. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإن الحكومة واصلت ممانعتها في السماح لممثلي الخاص، السيد عيسي ب. ي. دياللو، بإجراء اتصالات مباشرة مع السيد سافيمبي وجماعته. |
También estamos dispuestos a mantener contactos directos con Azerbaiyán a fin de procurar una avenencia. | UN | ونحن بالمثل، على استعداد لإقامة اتصالات مباشرة مع أذربيجان لكي نبحث عن حل توفيقي. |
Además, muchos jefes ejecutivos mantenían contactos directos con el Comité de Aplicación de Jefes de Estado en relación con su respectivos mandatos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرى العديد من الرؤساء التنفيذيين اتصالات مباشرة مع لجنة رؤساء الدول، كل بشأن المسائل المشمولة بولايته. |
Además, muchos jefes ejecutivos mantenían contactos directos con el Comité de Aplicación de Jefes de Estado en relación con su respectivos mandatos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرى العديد من الرؤساء التنفيذيين اتصالات مباشرة مع لجنة رؤساء الدول، كل بشأن المسائل المشمولة بولايته. |
Tanto la delegación de Serbia como la delegación de Kosovo en el CICR expresaron interés en mantener contactos directos con la Unidad de Investigación. | UN | وأعرب وفدا صربيا وكوسوفو لدى لجنة الصليب الأحمر الدولية عن اهتمامها بإجراء اتصالات مباشرة مع الوحدة. |
Los participantes conocieron más a fondo la labor del ACNUDH y establecieron contactos directos con el personal de la Oficina. | UN | وعزّز المشاركون معارفهم في مجال عمل المفوضية وأقاموا اتصالات مباشرة مع موظفي المفوضية. |
Si bien la separación de los sistemas escolares puede ayudar a los niños refugiados a preservar su identidad y a seguir estudiando un programa de estudios que les es familiar, ha impedido los contactos directos con los niños eslovenos, contactos que podrían contribuir a eliminar los prejuicios. | UN | وبينما قد يساعد الفصل بين النظامين الدراسيين، اﻷطفال اللاجئين على الاحتفاظ بهويتهم وعلى مواصلة مناهجهم الدراسية المألوفة لديهم، فلقد حال هذا الفصل دون حدوث اتصالات مباشرة مع اﻷطفال السلوفينيين وأدى إلى تقليل اﻷضرار التي قد تنشأ من مثل هذه الاتصالات. |
8. Pide al Relator Especial que mantenga contactos directos con el Gobierno y los ciudadanos de Cuba, según se estipula en las resoluciones anteriores de la Comisión; | UN | ٨- ترجو من المقرر الخاص اﻹبقاء على اتصالات مباشرة مع حكومة كوبا ومواطنيها على النحو المحدد في القرارات السابقة للجنة؛ |
Los Copresidentes mantuvieron contactos directos con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y celebraron sus esfuerzos. | UN | ١١ - وأقام الرئيسان اتصالات مباشرة مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ورحبا بما يبذله من جهود. |
La Junta de Examen pudo mantener un contacto directo con el autor y examinar en detalle todas las pruebas pertinentes. | UN | وكان لمجلس الطعون حق إجراء اتصالات مباشرة مع الشاكي، واستعراض جميع الأدلة المناسبة تفصيلاً. |
La Oficina se mantendrá en contacto directo con las oficinas pertinentes de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وسيقيم المكتب اتصالات مباشرة مع المكاتب المعنية في الأمم المتحدة. |
En la resolución 1994/71 la Comisión pidió también al Relator Especial que mantuviera contacto directo con el Gobierno y los ciudadanos de Cuba. | UN | ٣ - وفي القرار ١٩٩٤/٧١ طلبت اللجنة الى المقرر الخاص أيضا إقامة اتصالات مباشرة مع حكومة ومواطني كوبا. |
Además, estamos estableciendo contacto directo con los agentes comerciales de cada representación extranjera en el país, es decir, con las embajadas y consulados, para que a través de ellos se divulguen las normas a los respectivos empresarios de los países miembros de las mismas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نقيم حالياً اتصالات مباشرة مع الوكلاء التجاريين لكل بعثة تمثيل أجنبية موجودة في البلد، أي مع السفارات والقنصليات، كيما يجري عن طريقها تعميم القواعد على رجال اﻷعمال في البلدان التي تتبعها هذه البعثات. |
73. Se procurará establecer en todos los casos un contacto directo con las presuntas víctimas y/o sus representantes. | UN | ٣٧- وفي جميع اﻷحوال، سيسعى المقرر الخاص إلى إجراء اتصالات مباشرة مع الضحايا المزعومة و/أو ممثليها. |
Varios Estados han estado en comunicación directa con el Representante en relación con sendas invitaciones a visitar sus territorios. | UN | وقد أجرى عدد من الدول اتصالات مباشرة مع الممثل لدعوته لزيارتها. |
También le permite conocer y comunicarse directamente con los oficiales de policía encargados de la lucha contra el terrorismo en otros países europeos. | UN | كما يتيح للشرطة أيضا معرفة وإقامة اتصالات مباشرة مع أفراد الشرطة المختصين بمكافحة الإرهاب في البلدان الأوروبية الأخرى. |
123. Los recursos propuestos para gastos operacionales, que ascienden a 2.436.200 dólares, representan un aumento de 966.300 dólares, que obedece principalmente a necesidades de recursos adicionales en materia de comunicaciones (460.700 dólares), en relación con el plan de establecer un enlace de comunicaciones directo a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia), como recomendó la FPNUL, por motivos de seguridad. | UN | 123 - وتبين الموارد المقترحة للتكاليف التشغيلية، البالغة 200 436 2 دولار، زيادة قدرها 300 966 دولار. ويرجع هذا في معظمه إلى الاحتياجات الإضافية للاتصالات (700 460 دولار) فيما يتعلق بخطة إقامة وصلة اتصالات مباشرة مع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، حسبما أوصت به قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لأسباب أمنية. |