Debes saber que al más ligero signo de rebeldía o contacto con el mundo exterior afectará el bienestar de tus niños. | Open Subtitles | يجب أن تعلمي كذلك أن أدنى محاولة للتمرد أو أي محاولة اتصال بالعالم الخارجي ستؤثر على صالح أطفالك |
A los detenidos allí se los retendrían presuntamente durante muchos meses y a veces durante varios años sin ningún procedimiento judicial y sin ningún contacto con el mundo exterior. | UN | وأدﱡعي أن المحتجزين يُحبَسون شهوراً عديدة وأحيانا لعدة أعوام دون أي اجراء قضائي أو اتصال بالعالم الخارجي. |
El Comité reconoce el grado de sufrimiento que causa la detención indefinida, que priva de todo contacto con el mundo exterior. | UN | وتعترف اللجنة بمدى معاناة المرء عندما يحتجز لأجل غير معلوم ويحرم من أي اتصال بالعالم الخارجي. |
El Comité es consciente del sufrimiento que causa la detención indefinida y en privación de todo contacto con el mundo exterior. | UN | وتعترف اللجنة بمدى المعاناة التي ينطوي عليها الاحتجاز لوقت غير محدود والحرمان من كل اتصال بالعالم الخارجي. |
69. La participación de la comunidad en instituciones de detención es un medio importante para asegurar que los reclusos mantengan contactos con el mundo exterior. | UN | ٩٦- وتعد مشاركة المجتمع المحلي في المؤسسات الاحتجازية وسيلة هامة لضمان إبقاء السجناء على اتصال بالعالم الخارجي. |
Allí no había comunicación con el mundo exterior. | TED | لم يكن هناك اتصال بالعالم الخارجي. |
El Comité reconoce el sufrimiento que entraña la privación indefinida de contacto con el mundo exterior. | UN | وتدرك اللجنة مدى المعاناة المرتبطة بالاحتجاز لأجل غير مسمى دون اتصال بالعالم الخارجي. |
Estas niñas no tienen ningún contacto con el mundo exterior. | Open Subtitles | هؤلاء الأطفال ليـس لـهم اتصال بالعالم الخارجي. |
Lo dejaré. Para estar en contacto con el mundo. | Open Subtitles | سأتركه هنا حتى يمكنك أن تبقي على اتصال بالعالم الخارجي |
Deshabilitamos las comunicaciones no tendrás contacto con el mundo, buena suerte. | Open Subtitles | لقد تعطلت كل الاتصالات لايوجد أيّ اتصال بالعالم ، صحيح ؟ |
Si el bienestar mental de los presos fuera una consideración importante, ciertamente lo mejor sería que pudieran tener contacto con el mundo exterior, especialmente con sus íntimos. | UN | وإذا كانت راحة السجناء العقلية هي الشغل الشاغل فإن أفضل وسيلة للسهر عليها هي بالتأكيد تمكينهم من البقاء على اتصال بالعالم الخارجي وخاصة بأقاربهم. |
Ha pasado más de 10 de los últimos 16 años privada de libertad y lleva arrestada más de 4 años en su residencia de Rangún sin contacto con el mundo exterior. | UN | وقد قضت أكثر من 10 سنوات من السنوات الست عشرة الأخيرة رهن الاحتجاز، ولا تزال محتجزة في محل إقامتها برانغون دون اتصال بالعالم الخارجي منذ أكثر من أربعة أعوام. |
Esas poblaciones no tienen contacto con el mundo exterior y no tienen conocimiento de los beneficios que les pueden ofrecer las Naciones Unidas en relación con cuestiones de su interés. | UN | وليس لهؤلاء السكان أي اتصال بالعالم الخارجي وهم لا يعرفون إلا القليل عن الفوائد التي يمكن أن تتيحها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بقبائل كالاش وكاو. |
La legislación no autoriza la detención secreta, que tiene por objeto privar al individuo de todo contacto con el mundo exterior, a diferencia del régimen de aislamiento que no corta toda relación del individuo con el mundo exterior. | UN | ولا تجيز التشريعات الاحتجاز السري الذي يرمي إلى حرمان الشخص من أي اتصال بالعالم الخارجي بعكس العزل الذي لا يؤدي إلى انقطاع السجين عن العالم الخارجي بشكل كامل. |
7. Se desconoce el lugar de detención del Sr. Manneh, que no tiene contacto con el mundo exterior. | UN | 7- ومكان احتجاز السيد مانه غير معروف وهو ليس له اتصال بالعالم الخارجي. |
En cuanto a la reclusión en régimen de incomunicación, el Comité reconoce el grado de sufrimiento que conlleva el mantenimiento indefinido sin contacto con el mundo exterior. | UN | وفيما يتعلق بالاحتجاز الانفرادي، تقر اللجنة بدرجة المعاناة التي ينطوي عليها التعرض للاحتجاز لمدة غير محددة دون اتصال بالعالم الخارجي. |
Respecto de la detención en régimen de incomunicación, el Comité reconoce el grado de sufrimiento que implica una detención sin contacto con el mundo exterior por tiempo indefinido. | UN | وفيما يخص الاحتجاز الانفرادي، تسلم اللجنة بدرجة المعاناة التي ينطوي عليها التعرض للاحتجاز لمدة غير محددة دون اتصال بالعالم الخارجي. |
En cuanto a la reclusión en régimen de incomunicación, el Comité reconoce el grado de sufrimiento que conlleva el mantenimiento indefinido sin contacto con el mundo exterior. | UN | وفيما يتعلق بالاحتجاز الانفرادي، تقر اللجنة بدرجة المعاناة التي ينطوي عليها التعرض للاحتجاز لمدة غير محددة دون اتصال بالعالم الخارجي. |
En cuanto a la reclusión en régimen de incomunicación, el Comité reconoce el grado de sufrimiento que conlleva el mantenimiento indefinido sin contacto con el mundo exterior. | UN | وفيما يتعلق بالاحتجاز الانفرادي، تقر اللجنة بدرجة المعاناة التي ينطوي عليها التعرض للاحتجاز لمدة غير محددة دون اتصال بالعالم الخارجي. |
69. La participación de la comunidad en instituciones de detención es un medio importante para asegurar que los reclusos mantengan contactos con el mundo exterior. | UN | ٩٦- وتعد مشاركة المجتمع المحلي في المؤسسات الاحتجازية وسيلة هامة لضمان إبقاء السجناء على اتصال بالعالم الخارجي. |
Añade que, careció de facto de todo medio de comunicación con el mundo exterior, ya que el abogado de oficio que le habían impuesto las autoridades investigadoras lo representó solo pro forma y colaboró con las autoridades investigadoras para encubrir sus actos ilegales. | UN | وأضاف أنه لم تكن لديه بحكم الأمر الواقع أي وسائل اتصال بالعالم الخارجي، نظراً إلى أن المحامي المعيّن الذي فرضته عليه سلطات التحقيق كان يمثله فقط بصورة شكلية وكان يتعاون مع سلطات التحقيق في تغطية أعمالها غير المشروعة. |
El Comité observa también que una vez que el Sr. Al-Rabassi fue condenado, las visitas familiares a la prisión de Abu-Salim en la que estaba recluido se interrumpieron por un período dos años, durante los cuales no tuvo contacto alguno con el mundo exterior. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه بعد إصدار حكم بحق السيد الرباسي، توقفت زيارات أسرته له في سجن أبو سليم، حيث احتجز لمدة سنتين،لم يكن له أثناءها أي اتصال بالعالم الخارجي. |