Nuestros organismos especializados están en contacto permanente. | UN | والوكالات المتخصصة لدينا على اتصال مستمر. |
No tenemos los detalles, pero estaremos en contacto permanente con la policía estatal. | Open Subtitles | ليس لدينا التفاصيل، ولكننا سنبقى في اتصال مستمر مع شرطة الولاية |
Estamos en contacto permanente con los países donantes y con las instituciones internacionales interesadas. | UN | ونحن أيضــا على اتصال مستمر بالدول المانحة والمؤسسات الدولية المعنية. |
El Servicio ha permanecido en contacto constante con el Comité de Pastores Muotkatunturi, del que son miembros los autores. | UN | وقد ظلت دائرة خدمات الغابات والمتنزهات الوطنية على اتصال مستمر مع لجنة رعاة مونكاتونتوري. والشاكون أعضاء فيها. |
Supervisamos la acción de los gobiernos y estamos en contacto constante con el pueblo para poder expresar sus opiniones. | UN | ونحن نراقب عمل الحكومات، كما أننا في اتصال مستمر مع الشعب حتى يتسنى لنا التعبير عن آرائهم. |
Por conducto de sus cuatro institutos regionales, el IPD se halla en contacto permanente con los organismos especializados de las Naciones Unidas: | UN | معهد التنمية للبلدان اﻷفريقية على اتصال مستمر بالوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة من خلال معاهده اﻷقليمية اﻷربعة: |
Las partes han convenido en que deben mantenerse en contacto permanente para resolver los problemas engendrados por el conflicto. | UN | واتفق الطرفان على إقامة اتصال مستمر بينهما لغرض حل المشاكل التي تسببت في النزاع. |
La Administración está en contacto permanente con las autoridades locales en relación con la situación del tránsito. | UN | والإدارة على اتصال مستمر بالسلطات المحلية بشأن حالة حركة المرور. |
Asimismo, el Servicio de Policía de Andorra está en contacto permanente con los servicios de policía de Francia y España. | UN | وفي الأخير، فإن دائرة الشرطة الأندورية على اتصال مستمر بدوائر الشرطة الفرنسية والإسبانية. |
Estaremos en contacto permanente mediante estos walkie-talkies. | Open Subtitles | سنبقى على اتصال مستمر بواسطة جهازي اللاسلكي هذين. |
Desde entonces, los principales partidos políticos han solicitado constantemente orientación y asesoramiento de mi Representante Especial, quien también se ha mantenido en contacto permanente con el Presidente Provisional y el Primer Ministro. | UN | ومنذ ذلك الحين، تطلب اﻷحزاب السياسية الرئيسية بصورة دائمة التوجيه والمشورة من ممثلي الخاص. كما أنه على اتصال مستمر بالرئيس المؤقت ورئيس الوزراء. |
El aumento de los recursos obedece principalmente a las necesidades adicionales en la partida de comunicaciones y refleja la necesidad de mantener contacto constante con las diversas operaciones de mantenimiento de la paz y otras oficinas sobre el terreno. | UN | ويتصل النمو في الموارد بالدرجة اﻷولى بالاحتياجات اﻹضافية تحت بند الاتصالات ويعكس الحاجة إلى إقامة اتصال مستمر مع مختلف عمليات حفظ السلام والمكاتب اﻷخرى في الميدان. |
El aumento de los recursos obedece principalmente a las necesidades adicionales en la partida de comunicaciones y refleja la necesidad de mantener contacto constante con las diversas operaciones de mantenimiento de la paz y otras oficinas sobre el terreno. | UN | ويتصل النمو في الموارد بالدرجة اﻷولى بالاحتياجات اﻹضافية تحت بند الاتصالات ويعكس الحاجة إلى إقامة اتصال مستمر مع مختلف عمليات حفظ السلام والمكاتب اﻷخرى في الميدان. |
En virtud de que los parlamentarios están en contacto constante con los ciudadanos que representan, creemos también que una colaboración más estrecha entre las dos organizaciones podrá contribuir enormemente a que la voluntad de los pueblos se exprese claramente a nivel internacional. | UN | وحيث أن البرلمانيين على اتصال مستمر مع المواطنين الذين يمثلونهم، فإننا نعتقد أيضا أن التعاون الوثيق بين اﻷمم المتحدة والاتحاد يمكن أن يكفل التعبير بوضوح عن إرادة الشعوب على المستوى الدولي. |
El Coordinador Especial estará permanentemente en contacto con los organismos especializados, el Banco Mundial, las organizaciones no gubernamentales y la comunidad de donantes. | UN | وسيظل اﻷمين العام على اتصال مستمر مع الوكالات المتخصصة والبنك الدولي والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة. |
El grupo de trabajo de preparación para el año 2000 de la CESPAP se mantuvo en constante contacto con las Naciones Unidas y con el Gobierno de Tailandia durante la preparación de los planes de contingencia. | UN | فقد أبقى الفريق العامل المعني بالتأهب لعام 2000 التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على اتصال مستمر مع الأمم المتحدة ومع الحكومة التايلندية أثناء إعداد خطط الطوارئ. |
- Comisión Europea: El Secretario General de la UNCTAD ha mantenido contactos constantes con la CE. | UN | ● المفوضية اﻷوروبية: ظل اﻷمين العام لﻷونكتاد على اتصال مستمر بالمفوضية اﻷوروبية. |
2.1 A mediados de diciembre de 1999, el autor trabó conocimiento con el Sr. Q. H., uno de los vicepresidentes del partido Musavat, con quien permaneció en contacto regular aunque sin hacerse miembro oficial del partido. | UN | 2-1 في منتصف كانون الأول/ديسمبر 1999، أجرى صاحب الشكوى اتصالات مع أحد نواب رئيس حزب المساواة السيد ك. ﻫ.، وظل على اتصال مستمر به دون أن يصبح عضواً رسمياً في الحزب. |
El Sr. Constant ha confirmado por otra parte haber mantenido continuamente contactos con la CIA durante este período. | UN | وقد أكد هذا الشخص أيضا أنه كان على اتصال مستمر بوكالة المخابرات المركزية أثناء تلك الفترة. |
La Secretaría está plenamente consciente de la responsabilidad primordial que le incumbe respecto de traducir los mandatos en planes operacionales detallados y, al hacerlo, mantiene un enlace continuo y eficaz con los países que aportan contingentes en las esferas política, militar y logística, así como en cuestiones relativas a la función de la policía civil. | UN | ٢٠ - تضع اﻷمانة العامة في اعتبارها تماما مسؤوليتها اﻷساسية عن ترجمة الولايات إلى خطط تشغيلية مفصلة وتحافظ، لدى القيام بذلك، على اتصال مستمر وفعال مع البلدان المساهمة بقوات في المجالات السياسية والعسكرية والمتعلقة بالسوقيات فضلا عن المسائل المتصلة بدور الشرطة المدنية. |
La UNIKOM mantuvo un enlace constante y estrecho con las autoridades de los países anfitriones a varios niveles, incluso mediante sus oficinas de enlace en Bagdad y en la ciudad de Kuwait. | UN | ١١ - وبقيت بعثة المراقبة على اتصال مستمر ووثيق مع سلطات البلدين المضيفين على كافة المستويات، من بينها الاتصال عن طريق مكتبي الاتصال في بغداد ومدينة الكويت. |
Además, el Presidente se mantuvo en contacto continuo con la Corte, la Secretaría y el país anfitrión en relación con cuestiones que exigían aportaciones de la Mesa. | UN | علاوة على ذلك، كان الرئيس على اتصال مستمر بالمحكمة والأمانة وكذا بالبلد المضيف بشأن مسائل تستلزم إسهام المكتب. |
Se dispone de equipos de investigación en los distintos sectores y en el cuartel general de la UNIKOM y se mantiene un enlace permanente a todos los niveles. | UN | وهناك أفرقة تفتيش على كل من صعيد القطاعات ومقر قيادة بعثة المراقبة، ويقام اتصال مستمر على جميع الصعد. |
Mantuvo también permanente contacto con la Representante Residente del PNUD en Guinea Ecuatorial, Sra. Sylvie Kinigi, a quien debe agradecer, así como a sus colaboradores, el valioso y amable apoyo prestado, sin el cual esta misión no hubiera podido llevarse a cabo. | UN | وكان أيضاً على اتصال مستمر مع الممثلة المقيمة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في غينيا الاستوائية، السيدة سيلفي كينيجي؛ وهو يعرب لها ولزملائها عن امتنانه لمساعدتهم القيمة وكرمهم، اللذين ما كان يمكن للبعثة أن تنفذ بدونهما. |
La Autoridad Palestina mantiene contactos permanentes con la Presidencia del Movimiento de los Países No Alineados, la Organización de la Conferencia Islámica y otras organizaciones. | UN | وقال إن السلطة على اتصال مستمر مع رئاسة حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي وغيرهما. |
Es esencial que el oficial de seguridad y el coordinador sobre el escenario del delito estén en constante comunicación entre ellos mientras duren las actividades de recogida de indicios. | UN | ومن الضروري لضابط السلامة ومنسق موقع الجريمة أن يكونا على اتصال مستمر مع كل فرد طوال أنشطة جمع الأدلة. |
Muchos de los Embajadores de Buena Voluntad convinieron en promover las metas y los objetivos de la Conferencia, y la secretaría de la Conferencia mantendrá contacto constantemente con ellos. | UN | وكان كثير من رسل الخير هؤلاء قد وافقوا على الترويج لأهداف المؤتمر وغاياته، وستظل أمانة المؤتمر على اتصال مستمر بهم. |