ESTABLECIDOS EN los acuerdos de paz Y QUE POSEEN COMPONENTES DE DERECHOS HUMANOS Y APOYO INSTITUCIONAL 208 - 272 45 | UN | التحقق الفعلي من الالتزامات اﻷخــرى المقــررة فـي اتفاقات السلم والتي تنطوي علـى عناصـر حقــوق الانســان والــدعم المؤسسي |
Estos cambios se han venido aplicando como parte de la ejecución de los acuerdos de paz. | UN | وتنفذ هذه التغييرات باعتبارها جزءا من اتفاقات السلم. |
Lamentablemente, en la ejecución de los acuerdos de paz no se le ha dado la prioridad debida. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن هذا اﻷمر لم يعط اﻷولوية الواجبة عند تنفيذ اتفاقات السلم. |
Reiterando la importancia que concede a la plena aplicación de los " Acordos de Paz " y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | " وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام ﻟ ' اتفاقات السلم ' ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
En Mozambique, la aceptación del nuevo calendario para la aplicación de los acuerdos de paz favorecerá la aplicación de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ). | UN | وفي موزامبيق فإن قبول الجدول الزمني الجديد لتطبيق اتفاقات السلم سوف يعزز تنفيذ عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Esas garantías deberían formar parte integral de los acuerdos de paz, y no deben dejarse para una fecha posterior. | UN | وهذه الضمانات يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من اتفاقات السلم ولا يمكن إرجاؤها حتى وقت لاحق. |
Por otra parte, los acuerdos de paz deben aplicarse plenamente a fin de promover un clima político favorable. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تنفيــذ اتفاقات السلم تنفيذا تاما بغية تهيئة جو سياسي مـؤات. |
Me ocuparé ahora de los esfuerzos emprendidos por el Gobierno y la sociedad salvadoreños en el cumplimiento de los acuerdos de paz. | UN | أود أن أناقش اﻵن الجهود التي بذلتها حكومة ومجتمع السلفادور لتنفيذ اتفاقات السلم. |
En lo que concierne a El Salvador, se han producido progresos considerables en la aplicación de los acuerdos de paz concluidos en 1992. | UN | في السلفــادور أحــرز تقــدم كبير في تنفيذ اتفاقات السلم الموقعة في عام ١٩٩٢. |
3. Expresa su preocupación por que haya importantes elementos de los acuerdos de paz que sólo se han aplicado parcialmente; | UN | ٣ - يعرب عن القلق من أن عناصر هامة في اتفاقات السلم لم تنفذ بعد إلا جزئيا؛ |
Espero que este sentimiento impulse vigorosamente a las partes a aplicar los acuerdos de paz plenamente y sin más demora. | UN | وآمل أن يكون هذا الشعور حافزا قويا لﻷطراف على تنفيذ اتفاقات السلم تنفيذا تاما ودون مزيد من التأخير. |
Son elementos importantes de los acuerdos de paz y su descuido pondría en peligro la democratización y la estabilidad del país. | UN | فهما عنصران رئيسيان في اتفاقات السلم ومن شأن تجاهلهما أن يعرض للخطر تحقيق الديمقراطية والاستقرار للبلد. |
Este es otro elemento central de los acuerdos de paz y es esencial para el proceso a veces penoso de la reconciliación nacional, que es tan vital para la construcción de la paz. | UN | وهي عنصر رئيسي آخر في اتفاقات السلم وضروري لعملية المصالحة الوطنية الشاقة أحيانا والحيوية للغاية لبناء السلم. |
Es fundamental para el proceso que las partes actúen con firmeza a este respecto, de conformidad con su compromiso contraído en virtud de los acuerdos de paz. | UN | ومن اﻷهمية البالغة للعملية أن يمارس الطرفان القيادة في هذا الصدد، تمشيا مع التزامهما بموجب اتفاقات السلم. |
El Secretario General observó que los acuerdos de paz representaban un hito histórico para el pueblo salvadoreño. | UN | ولاحظ اﻷمين العام أن اتفاقات السلم تمثل إنجازا تاريخيا للشعب السلفادوري. |
En este sentido el retraso en el despliegue de la PNC dentro de los plazos previstos en los acuerdos de paz puede haber colaborado al crecimiento de este fenómeno delincuencial. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن التأخر في وزع الشرطة الوطنية المدنية خلال المدة المحددة في اتفاقات السلم ربما يكون قد أسهم في زيادة هذه الظاهرة اﻹجرامية. |
3. Expresa su preocupación por que haya importantes elementos de los acuerdos de paz que sólo se han aplicado parcialmente; | UN | " ٣ - يعرب عن قلقه ﻷن عناصر هامة في اتفاقات السلم لم تنفذ بعد إلا جزئيا؛ |
Reiterando la importancia que asigna al cumplimiento pleno de los " Acordos de Paz " y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | " وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Destacando que incumbe en definitiva a los angoleños la responsabilidad de aplicar con éxito los " Acordos de Paz " y todos los acuerdos posteriores, | UN | " وإذ يؤكد أن على عاتق اﻷنغوليين تقع المسؤولية في نهاية المطاف عن النجاح في تنفيذ اتفاقات السلم وأي اتفاق لاحق، |
Destacando que incumbe en definitiva a los angoleños la responsabilidad de aplicar con éxito los " Acordos de Paz " y todos los acuerdos posteriores, | UN | وإذ يؤكد أن على عاتق اﻷنغوليين تقع المسؤولية في نهاية المطاف عن النجاح في تنفيذ اتفاقات السلم وأي اتفاق لاحق، |
El Salvador, gracias a la ayuda constante de las Naciones Unidas, aplicó casi todos los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo de Paz. | UN | فباستمرار اﻷمم المتحــدة في تقديــم المساعــدة، نفــذت السلفادور ما يقرب من جميع الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب اتفاقات السلم. |
La Organización actuó como intermediaria en la negociación de una serie de acuerdos de paz entre el Gobierno y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) y asumió luego la responsabilidad de prestar asistencia y verificar su aplicación. | UN | فقد توسطت المنظمة ﻹبرام سلسلة من اتفاقات السلم بين الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، ثم تحملت مسؤولية تقديم المساعدة في تنفيذ هذه الاتفاقات والتحقق من تنفيذها. |