Estamos dedicados al pleno cumplimiento del régimen del TNP, incluidos los acuerdos de salvaguardias amplias y los protocolos adicionales. | UN | ونحن متفانون للامتثال الكامل لنظام معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك اتفاقات الضمانات الشاملة والبرتوكولات الإضافية. |
Muchas de las medidas que se habían contemplado se adoptaron sobre la base de la autoridad que se le confiere al Organismo en virtud de los acuerdos de salvaguardias amplias existentes. | UN | إن الكثير من التدابير المقترحة اتخذت بموجب السلطة الممنوحة للوكالة بموجب اتفاقات الضمانات الشاملة القائمة. |
Pide la adhesión universal a los acuerdos de salvaguardias amplias y sus Protocolos Adicionales. | UN | 8 - يدعـو إلى الانضمام العام إلى اتفاقات الضمانات الشاملة وبروتوكولاتها الإضافية. |
También acoge con agrado la firma de acuerdos de salvaguardias totales con el Organismo por 28 Estados adicionales desde 1995. | UN | وأضاف أن وفده يرحِّب أيضا بتوقيع 28 دولة أخرى على اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة منذ عام 1995. |
La República de Corea sigue instando a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que pongan en vigor los acuerdos amplios de salvaguardias con el OIEA. | UN | وتواصل جمهورية كوريا حث الدول التي لم تنفذ بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة على أن تقوم بذلك. |
Además, exhortamos a todos los Estados a la adhesión universal a los acuerdos de salvaguardias generales y los protocolos adicionales. | UN | وعلاوة على ذلك، ندعو جميع الدول إلى الانضمام إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية على صعيد العالم. |
Pide la adhesión universal a los acuerdos de salvaguardias amplias y sus Protocolos Adicionales. | UN | 8 - يدعـو إلى الانضمام العام إلى اتفاقات الضمانات الشاملة وبروتوكولاتها الإضافية. |
Con todo, Kenya aún tiene que firmar y ratificar los acuerdos de salvaguardias amplias y sus protocolos adicionales. | UN | بيد أن كينيا لم توقع وتُصدق بعد على اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية. |
los acuerdos de salvaguardias amplias, junto con sus protocolos adicionales, tienen un efecto disuasivo sobre la proliferación nuclear. | UN | إن اتفاقات الضمانات الشاملة مع بروتوكولاتها الإضافية تشكل رادعا فعالا لانتشار الأسلحة النووية. |
Debería promoverse la universalidad de los acuerdos de salvaguardias amplias y los protocolos adicionales. | UN | وينبغي تشجيع الانضمام العالمي اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية. |
A este respecto, Croacia reafirma que los acuerdos de salvaguardias amplias y los Protocolos Adicionales constituyen la norma actual de verificación del OIEA. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد كرواتيا مجددا على أن اتفاقات الضمانات الشاملة بالترافق مع البرتوكولات الإضافية تشكل معيار التحقق الحالي للوكالة. |
Sudáfrica está profundamente preocupada porque hay algunos Estados que aún no han adoptado la primera medida básica exigida por el TNP, consistente en la entrada en vigor de los acuerdos de salvaguardias amplias suscritos con el Organismo. | UN | وتشعر جنوب أفريقيا بقلق بالغ لأن هناك بعض الدول التي لم تتخذ بعد الخطوة الأساسية الأولى التي تتطلبها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لوضع اتفاقات الضمانات الشاملة موضع التنفيذ مع الوكالة. |
Con ese fin, debería promoverse la universalidad de los acuerdos de salvaguardias amplias y los protocolos adicionales. | UN | وينبغي تشجيع عالمية اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية. |
los acuerdos de salvaguardias amplias del OIEA y los protocolos adicionales constituyen la actual norma de verificación. | UN | وإن اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة وبروتوكولاتها الإضافية تشكل المعيار الحالي للتحقق. |
Reiteramos que los acuerdos de salvaguardias amplias y los protocolos adicionales constituyen el parámetro de verificación actual. | UN | ونؤكد مجددا على أن اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة وبروتوكولَها الإضافي تشكل المعيار الحالي للتحقق. |
También acoge con agrado la firma de acuerdos de salvaguardias totales con el Organismo por 28 Estados adicionales desde 1995. | UN | وأضاف أن وفده يرحِّب أيضا بتوقيع 28 دولة أخرى على اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة منذ عام 1995. |
La República de Corea sigue instando a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que pongan en vigor los acuerdos amplios de salvaguardias con el OIEA. | UN | وتواصل جمهورية كوريا حث الدول التي لم تنفذ بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة على أن تقوم بذلك. |
El Movimiento subraya la importancia del sistema de salvaguardias del OIEA, en particular los acuerdos de salvaguardias generales y los modelos de protocolo adicionales. | UN | وتشدد الحركة على أهمية نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي النموذجي أيضا. |
En verdad, las principales barreras técnicas contra la proliferación siguen siendo la aplicación eficaz y universal de las salvaguardias del OIEA en virtud de acuerdos de salvaguardias amplias y protocolos adicionales, y los controles de exportación. | UN | وواقع الأمر أن الحواجز التقنية الأولية ضد الانتشار تظل هي التنفيذ الفعال والعالمي لضمانات الوكالة في إطار اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية، وضوابط الصادرات. |
Francia, que atribuye a la universalidad de las salvaguardias la misma importancia que a la del Tratado, insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a concluir acuerdos amplios sobre salvaguardias con el OIEA. | UN | وأشار إلى أن فرنسا تَعتَبِر أن تحقيق عالمية الضمانات له نفس أهمية المعاهدة نفسها، وتَحثّ جميع الدول التي لم تعقِد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة على أن تفعل ذلك. |
Esa afirmación fue un importante catalizador de los esfuerzos por dotar al sistema de salvaguardias de importantes instrumentos nuevos para verificar mejor la corrección y exhaustividad de las declaraciones de los Estados en el marco de los ASA. | UN | وكان هذا التأكيد عاملا رئيسيا مساعدا للجهود الرامية إلى تزويد نظام الضمانات بأدوات إضافية مهمة، بهدف تحسين عملية التحقق من صحة واكتمال الإعلانات التي تقدمها الدول بموجب اتفاقات الضمانات الشاملة. |
Ocho de los Estados partes contratantes han puesto en vigor los acuerdos de salvaguardias amplios de conformidad con lo dispuesto en el Tratado. | UN | وأدخلت ثماني دول من الدول الأطراف المتعاقدة اتفاقات الضمانات الشاملة حيز النفاذ عملا بمقتضيات المعاهدة. |
La Conferencia toma nota de que algunos Estados del Oriente Medio aún no han concertado acuerdos generales de salvaguardias con el OIEA. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن عددا من الدول في الشرق الأوسط لم يبرم بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة. |
Algunos Estados no poseedores de armas nucleares no han cumplido las obligaciones de no proliferación que les incumben en virtud del Tratado y de sus acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA. | UN | 16 - لم تمتثل بعض الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة، وبموجب اتفاقات الضمانات الشاملة التي أبرمتها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Como ha venido sucediendo desde 2006, ese núcleo dirigido por el Canadá ha facilitado cada año la aprobación por consenso de una resolución por la que se promueve que ese país vuelva a asumir sus obligaciones dimanantes del Tratado sobre la no proliferación, incluida la aplicación de su acuerdo de salvaguardias amplias. | UN | وكما حصل في السنوات الماضية، ومنذ 2006، تقوم المجموعة الرئيسية سنويا، بقيادة كندا، بتيسير اتخاذ قرار، بتوافق الآراء، يسعى إلى تشجيع ذلك البلد على استئناف التزاماته بموجب معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك تنفيذ اتفاقات الضمانات الشاملة المتصلة بالمعاهدة. |
El Canadá exhorta a los 51 Estados partes que aún no lo hayan hecho a que firmen acuerdos sobre salvaguardias generales y pongan en vigor un protocolo adicional. | UN | وقال إن كندا تحث الدول الأطراف الـ 51 التي لم توقِّع بعد على اتفاقات الضمانات الشاملة على القيام بذلك وعلى إنفاذ البروتوكول الإضافي. |