La concertación de acuerdos entre la CENTIF y un servicio de información de un tercer Estado requerirá la autorización previa del Ministro encargado de las finanzas. | UN | ويستلزم إبرام اتفاقات بين الخلية وجهاز استخبارات تابع لدولة ثالثة الحصول على إذن مسبق من وزارة المالية. |
La Autoridad podrá alentar la concertación de acuerdos entre un país en desarrollo exportador tradicional del metal afectado y un país que produzca un metal similar con los recursos de la Zona que tradicionalmente solía importar ese metal del primer país. | UN | يمكن للسلطة أن تشجع إبرام اتفاقات بين الدولة النامية التي تصدر عادة الفلز المتأثر والدولة المنتجة لفلز مماثل من موارد المنطقة التي اعتادت استيراد ذلك الفلز من الدولة اﻷولى. |
Con objeto de facilitar las acciones en lo civil para la recuperación de fondos y el enjuiciamiento penal ante los tribunales competentes, la creación del tribunal disciplinario podría ir acompañada por la conclusión de acuerdos entre los Estados Miembros y las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن يقترن إنشاء المحكمة بإبرام اتفاقات بين الدول اﻷعضاء واﻷمم المتحدة، تسهيلا لرفع الدعاوى المدنية للاسترداد والمحاكمات الجنائية أمام المحاكم الوطنية المختصة. |
Se reiteró la disposición a contribuir a la realización práctica de los acuerdos entre tayikos sobre el conjunto de problemas de carácter militar. | UN | وتم التأكيد على الاستعداد للعمل على التوصل إلى اتفاقات بين الجانبين الطاجيكيين بشأن مجموعة المسائل العسكرية. |
Chile se refiere a los acuerdos concertados entre las redes de mujeres y las estaciones de radio regionales y locales para difundir información de utilidad para la mujer. | UN | وتشير شيلي الى اتفاقات بين شبكات نسائية ومحطات إذاعية إقليمية ومحلية من أجل بث معلومات مفيدة للنساء. |
:: Deberían establecerse pactos entre los receptores y los donantes para supervisar las políticas; | UN | :: وجوب إبرام اتفاقات بين الجهات المستفيدة والجهات المانحة بشأن رصد السياسات؛ |
En este contexto, apoya el comentario de la CDI conforme al cual, a falta de acuerdos entre los Estados del curso de agua, la convención servirá de base para los acuerdos futuros. | UN | وتوافق على تعليق لجنة القانون الدولي بشأن هذه المادة ومؤداه أن الاتفاقية ستشكل أساسا للاتفاقات المقبلة في حالة عدم وجود اتفاقات بين دول المجرى المائي. |
Los mandatos para ese despliegue dimanan de resoluciones o decisiones de los órganos de las Naciones Unidas o son resultado de acuerdos entre la Alta Comisionada y el país o países interesados. | UN | وولايات عمليات الحضور الميداني هذه مستمدة من قرارات أو مقررات اتخذتها هيئات اﻷمم المتحدة، أو ناتجة عن اتفاقات بين المفوضة السامية والبلد المعني أو البلدان المعنية. |
- la necesidad de estimular la celebración de acuerdos entre empleadores y empleados en los planos del lugar de trabajo y la empresa. | UN | - الحاجة إلى تشجيع إبرام اتفاقات بين أرباب العمل والمستخدمين في مكان العمل أو على مستوى مؤسسة اﻷعمال. |
Los mandatos para esa presencia se basan en resoluciones o decisiones del Consejo de Seguridad, la Comisión de Derechos Humanos, o bien son resultado de acuerdos entre el Alto Comisionado y el país interesado. | UN | وتنبثق ولايات مراكز التمثيل هذه من قرارات أو مقررات مجلس اﻷمن أو لجنة حقوق اﻹنسان أو تكون نتيجة اتفاقات بين المفوضة السامية والبلد المعني. |
Se observaba la necesidad de acuerdos entre los Estados de origen y los de destino y de contar con una legislación laboral en los países de acogida que proteja a categorías vulnerables de trabajadores tales como las empleadas de hogar. | UN | وهناك حاجة ملحوظة إلى وضع اتفاقات بين الدول المُرسلة والدول المستقبلة لجعل قوانين العمل في الدول المستقبلة تشمل العمال الضعفاء، مثل خادمات المنازل. |
De igual forma las IED de las ETN han llevado a la conclusión de acuerdos entre empresas para desplazar hacia países asiáticos con menores costos parte de sus actividades de gestión al objeto de reducir los costos y adaptar los productos a los mercados finales. | UN | كما أدى الاستثمار اﻷجنبي المباشر من جانب الشركات عبر الوطنية إلى عقد اتفاقات بين الشركات لنقل جزء من أنشطتها اﻹدارية إلى بلدان آسيوية أقل تكلفة من أجل خفض التكاليف وتكييف المنتجات لﻷسواق النهائية. |
No obstante, al tratar de las cuestiones que se han de examinar, en el capítulo 3 se mencionan los acuerdos entre países en desarrollo y algunas de las disposiciones del Conjunto de principios y normas. | UN | بيد أن الفصل 3 يشير، لدى معالجة المسائل موضوع البحث، إلى اتفاقات بين البلدان النامية وإلى بعض أحكام مجموعة المبادئ. |
No obstante, al tratar de las cuestiones que se han de examinar, en el capítulo 3 se mencionan los acuerdos entre países en desarrollo y algunas de las disposiciones del Conjunto. | UN | بيد أن الفصل 3 يشير، لدى معالجة المسائل موضوع البحث، إلى اتفاقات بين البلدان النامية وإلى بعض أحكام مجموعة المبادئ. |
No obstante, al tratar de las cuestiones que se han de examinar, en el capítulo 3 se mencionan los acuerdos entre países en desarrollo y algunas de las disposiciones del Conjunto. | UN | بيد أن الفصل 3 يشير، لدى معالجة المسائل موضوع البحث، إلى اتفاقات بين البلدان النامية وإلى بعض أحكام مجموعة المبادئ. |
También afirmaron que el Juez Nachniel por lo general no acataba los acuerdos concertados entre el fiscal y la defensa y dictaba sentencias más severas que las convenidas. | UN | كما أنهم اتهموا القاضي ناشنييل بأنه دأب على عدم الوفاء بما يعقد من اتفاقات بين الادعاء والدفاع بل أصدر أحكاما أقسى من تلك التي اتُفق بشأنها. |
:: Deberían establecerse pactos entre los receptores y los donantes para supervisar las políticas; | UN | :: وجوب إبرام اتفاقات بين الجهات المستفيدة والجهات المانحة بشأن رصد السياسات؛ |
Un embajador sostuvo que a esta situación se sumaba el hecho de que los mandatos a menudo se originaban en acuerdos entre los cinco miembros permanentes. | UN | ويتفاقم هذا الوضع، كما ذكر أحد السفراء في مداخلته، بسبب نشوء الولايات غالبا عن اتفاقات بين الأعضاء الدائمين الخمسة. |
60. Se firmaron cartas de acuerdo entre la Secretaría y Austria, China y la Federación de Rusia. | UN | ٦٠ - وتم توقيع رسائل اتفاقات بين اﻷمانة العامة وكل من الاتحاد الروسي والصين والنمسا. |
Por esa razón, acoge con especial satisfacción la reciente firma de convenios entre la ONUDI y algunas instituciones venezolanas. | UN | ومن هذا المنطلق فان ما تم مؤخرا من توقيع اتفاقات بين اليونيدو ومؤسسات فنـزويلية يستحق الترحيب بصفة خاصة. |
En diciembre de 2001 se firmaron los convenios entre el Consejo Nacional de la Mujer y cada una de las instituciones cuyos proyectos fueron seleccionados y se iniciaron las actividades. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2001، جرى توقيع اتفاقات بين المجلس الوطني للمرأة والمؤسسات التي وقع الاختيار على مشاريعها، كل على حدة، وبدأت الأنشطة. |
Se han firmado acuerdos entre el Ministerio de Agricultura y los importadores de Europa. | UN | وقد أبرمت اتفاقات بين وزارة الزراعة ومستوردين من أوروبا. |
:: Establecer acuerdos entre la iniciativa privada, el gobierno y los diferentes sectores de la sociedad para planear el desarrollo económico en las costas; | UN | :: وضع اتفاقات بين القطاع الخاص والحكومة ومختلف قطاعات المجتمع بشأن تخطيط التنمية الاقتصادية الساحلية |
Son técnicas puramente convencionales, que no se realizan mediante declaraciones unilaterales sino mediante uno o varios acuerdos entre las partes en el tratado o entre algunas de ellas. | UN | فهما تقنيتان اتفاقيتان صرفتان، لا تتجليان في إعلانات انفرادية وإنما في اتفاق أو اتفاقات بين أطراف المعاهدة أو أطراف معينة من بينها. |