En 2003 firmamos los acuerdos intergubernamentales para solucionar la cuestión de la deuda de varios Estados de África. | UN | وتم في عام 2003 التوقيع على اتفاقات حكومية دولية لتسوية ديون عدد من الدول الأفريقية. |
Ucrania ha firmado 13 tratados bilaterales en materia de navegación comercial y 6 acuerdos intergubernamentales en materia de pesca. | UN | وقد وقعت أوكرانيا على ١٣ معاهدة ثنائية بشأن الملاحة التجارية و ٦ اتفاقات حكومية دولية بشأن مصائد اﻷسماك. |
La República de Lituania ha firmado acuerdos intergubernamentales para la cooperación en materia de control y prevención del delito con 19 Estados. | UN | لقد وقّعت جمهورية ليتوانيا اتفاقات حكومية دولية بشأن التعاون في ميدان مكافحة الجريمة ومنعها مع 19 دولة. |
- Se han concertado acuerdos intergubernamentales de cooperación judicial con 42 países y se están negociando otros 13. | UN | وقد أبرمت اتفاقات حكومية دولية للتعاون في مجال الشرطة مع 42 بلدا ويجري التفاوض بهذا الشأن مع 13 بلدا آخر. |
Hasta la fecha, China ha afirmado acuerdos intergubernamentales de cooperación para el uso de la energía nuclear con fines pacíficos con casi 20 países. | UN | وحتى الآن وقّعت الصين اتفاقات حكومية دولية للتعاون على استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية مع قرابة 20 بلدا. |
Hasta la fecha, China ha afirmado acuerdos intergubernamentales de cooperación para el uso de la energía nuclear con fines pacíficos con casi 20 países. | UN | وحتى الآن وقّعت الصين اتفاقات حكومية دولية للتعاون على استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية مع قرابة 20 بلدا. |
En 2009 se firmaron los acuerdos intergubernamentales respectivos con Rumania, Serbia y Polonia. | UN | وفي عام 2009، تم التوقيع على اتفاقات حكومية دولية مع رومانيا وصربيا وبولندا. |
Sin embargo, la doble ciudadanía era posible cuando había acuerdos intergubernamentales al respecto y la Federación de Rusia y Ucrania estaban celebrando negociaciones a este respecto. | UN | بيد أنه يمكن منح الجنسية المزدوجة على أساس اتفاقات حكومية دولية ويشترك الاتحاد الروسي وأوكرانيا حاليا في مفاوضات لتحقيق هذا الهدف. |
Hoy, Rusia tiene acuerdos intergubernamentales sobre cooperación cultural con casi 50 Estados, sobre la base de los cuales se elaboran las actividades relativas a los jóvenes. | UN | واليوم، تربط روسيا اتفاقات حكومية دولية بشأن التعــــاون الثقافي ﺑ ٥٠ دولة تقريبا، ويجري على أساسها تطويــر أنشطة الشباب. |
Deben elaborarse acuerdos intergubernamentales a fin de garantizar el regreso voluntario y seguro de las mujeres y velar por la protección y el apoyo prestados a las mujeres víctimas de la trata a la espera de procedimientos de repatriación. | UN | وينبغي وضع اتفاقات حكومية دولية لضمان العودة الطوعية واﻵمنة للنساء وكفالة توفير تلك الحماية والدعم للنساء المتجر بهن اللائي ينتظرن انتهاء اجراءات إعادتهن إلى الوطن. |
En la Reunión, se instó a los países fronterizos de cada ruta de tránsito a que estudiaran la posibilidad de concertar acuerdos intergubernamentales bilaterales o subregionales en relación con los diversos aspectos del transporte de tránsito. | UN | ١٠٥ - وطلب الاجتماع من البلدان التي تقع على حدود كل طريق مرور عابر أن تنظر في إبرام اتفاقات حكومية دولية ثنائية أو دون إقليمية تتعلق بشتى جوانب النقل العابر. |
La ausencia de sistemas eficaces de seguimiento e información y la falta de acuerdos intergubernamentales en esferas como el establecimiento de precios, la seguridad y los servicios eran dificultades importantes. | UN | ومثّل عدم توفر نظم تتسم بالكفاءة للتتبع والمعلومات وعدم وجود اتفاقات حكومية دولية بشأن مسائل مثل التسعير والأمن والخدمات قيودا رئيسية. |
Cooperación con otros países para establecer normas de control fronterizo y acuerdos intergubernamentales con 20 Estados a fin de combatir la delincuencia transfronteriza | UN | العمل بتعاون مع بلدان أخرى لوضع معايير خاصة بالحدود، إدامة اتفاقات حكومية دولية مع 20 بلدا من أجل مجابهة الجرائم عبر الوطنية |
Entre 1998 y 2003 la Federación de Rusia ha condonado una suma de 11.300 millones de dólares en concepto de deuda de países de África y ha firmado acuerdos intergubernamentales relativos a la liquidación de la deuda con cinco países en el curso de 2003. | UN | ففي الفترة الممتدة بين عام 1998 وعام 2003، شطب الاتحاد الروسي ديونا على بلدان أفريقية بلغت 11.3 بليون دولار، ووقع خلال عام 2003 اتفاقات حكومية دولية لتسوية ديون مع خمسة بلدان أفريقية. |
En acuerdos intergubernamentales y en informes, estudios y directrices elaborados por distintos agentes se han elaborado recomendaciones detalladas con miras a la adopción de medidas relativas a la violencia contra la mujer. | UN | وقد وضعت توصيات مفصلة لاتخاذ إجراءات بشأن العنف ضد المرأة في اتفاقات حكومية دولية وفي تقارير ودراسات ومبادئ توجيهية أعدتها مختلف الجهات الفاعلة. |
Ha llegado el momento de prestar un mayor apoyo a los migrantes que remiten fondos en forma legal y beneficiosa a través de acuerdos intergubernamentales e interbancarios destinados a reducir los costos de las transacciones. | UN | ولقد حان الوقت لتعزيز مؤازرة المهاجرين الذين يحوّلون مبالغ مالية من خلال اتفاقات حكومية دولية ومشتركة بين الحكومات والمصارف ترمي إلى تقليل تكاليف عمليات التحويل. |
China ha firmado acuerdos intergubernamentales de cooperación sobre la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, que sirven de base para los intercambios y la cooperación en materia nuclear entre China y más de 20 países. | UN | وقّعت الصين اتفاقات حكومية دولية للتعاون على استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية مع ما يزيد على 20 بلدا، وقد وضعت هذه الاتفاقات أساس التبادل والتعاون في الميدان النووي بين الصين وتلك البلدان. |
China ha firmado acuerdos intergubernamentales de cooperación sobre la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, que sirven de base para los intercambios y la cooperación en materia nuclear entre China y más de 20 países. | UN | وقّعت الصين اتفاقات حكومية دولية للتعاون على استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية مع ما يزيد على 20 بلدا، وقد وضعت هذه الاتفاقات أساس التبادل والتعاون في الميدان النووي بين الصين وتلك البلدان. |
Por otra parte, las empresas de propiedad estatal siguen generando la mayor parte de ese comercio, a menudo mediante acuerdos intergubernamentales que afectan a unos bienes de capital y recursos energéticos muy determinados. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال الشركات المملوكة للدولة تولد الجزء الأكبر من هذه التجارة، غالباً بموجب اتفاقات حكومية دولية تشمل مجموعة مختارة من السلع الإنتاجية وموارد الطاقة. |
Ucrania ha tenido también experiencias muy positivas en la intensificación del fomento de la confianza mediante la aplicación de distintos acuerdos intergubernamentales bilaterales sobre medidas de fomento de la confianza y de la seguridad en las zonas fronterizas, como se propugna en el Documento de Viena. | UN | إضافة إلى ذلك، مرت أوكرانيا بتجارب إيجابية جدا في تعميق بناء الثقة، بالاستفادة من اتفاقات حكومية دولية ثنائية منفصلة بشأن تدابير بناء الثقة والأمن في المناطق الحدودية، وهو ما تشجعه وثيقة فيينا. |