Asimismo, el Organismo mantiene acuerdos especiales con 28 hospitales en las cuatro zonas para proporcionar a refugiados hospitalización a tarifas muy reducidas. | UN | ويتم توفير العلاج بالمستشفيات بأسعار معانة بصورة كبيرة في ٢٨ مستشفى في أربعة ميادين أبرمت معها الوكالة اتفاقات خاصة. |
Tal vez sea requieran acuerdos especiales para cada una de las unidades multinacionales. | UN | وينبغي التوصل إلى اتفاقات خاصة لكل وحدة من الوحدات المتعددة الجنسيات. |
En virtud de acuerdos especiales, el uso del aeropuerto de Sarajevo y de la carretera que conduce del aeropuerto a la ciudad se asignó a las Naciones Unidas. | UN | خصص مطار سراييفو والطريق المؤدي من المطار الى المدينة لاستخدام اﻷمم المتحدة بموجب اتفاقات خاصة. |
:: Negociación de acuerdos de viajes aéreos especiales para grupos de 20 miembros o menos del personal de mantenimiento de la paz. | UN | :: عقد اتفاقات خاصة يُتفاوض عليها مع شركات الطيران لنقل 20 موظفا من موظفي عمليات حفظ السلام. |
En el proyecto de ley modelo se debería respetar el derecho de las partes a concertar esos acuerdos privados. | UN | وينبغي لمشروع القانون النموذجي احترام حق الطرفين في إبرام اتفاقات خاصة كهذه. |
Sin embargo, no se celebraron acuerdos específicos al respecto ni existen ejemplos prácticos en materia de corrupción. | UN | غير أنه لم تُبرَم اتفاقات خاصة في هذا الشأن، وليست هناك أمثلة عملية يمكن تقديمها فيما يتعلق بالفساد. |
de acuerdos particulares entre los Estados interesados, así como los principios rectores aplicables en la negociación de futuros acuerdos. | UN | في حالة عدم وجود اتفاقات خاصة بين الدول ذات المصلحة، وكذلك المبادئ التوجيهية للتفاوض على اتفاقات مقبلة. |
Una tercera posibilidad sería la de que se pusieran permanentemente a disposición de las Naciones Unidas determinadas unidades militares nacionales, mediante acuerdos especiales celebrados a tal efecto. | UN | وهناك خيار ثالث، هو الالتزام الدائم بتوفير وحدات عسكرية وطنية لﻷمم المتحدة، من خلال اتفاقات خاصة لهذا الغرض. |
Las estimaciones de gastos se basaban en el empleo de personal local conforme a acuerdos especiales de servicio. | UN | واستندت تقديرات التكاليف على تشغيل موظفين محليين في إطار اتفاقات خاصة للخدمة. |
Por consiguiente, cree que el enfoque más adecuado sería formular una declaración no vinculante, ajustada a la evolución actual del derecho internacional, que pueda servir de orientación, en tanto que las actividades concretas podrían ser objeto de acuerdos especiales. | UN | ولهذا فهي ترى أن أنسب النهج هو صياغة إعلان غير ملزم يتمشى مع التطورات الحالية في القانون الدولي ويمكن أن يتخذ دليلا في حين أن اﻷنشطة الفردية يمكن أن تكون محل اتفاقات خاصة. |
El Organismo mantiene acuerdos especiales con 24 hospitales para proporcionar a los refugiados hospitalización a tarifas subsidiadas en gran medida. | UN | ويتم توفير العلاج بالمستشفيات بأسعار معانة إعانة كبيرة في ٢٤ مستشفى أبرمت معها الوكالة اتفاقات خاصة. |
El coordinador de la Sección señaló a la OSSI que la Sección había concertado acuerdos especiales o mantenido conversaciones con los Estados Miembros acerca de la reubicación de los testigos. | UN | وأفاد منسق القسم مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأن القسم قد دخل في اتفاقات خاصة أو مناقشات مع بعض الدول الأعضاء من أجل إعادة توطين الشهود. |
También hizo hincapié en la importancia de la cooperación bilateral que ha permitido el establecimiento de diversos acuerdos especiales. | UN | وأكدت أيضا اﻷمانة على أهمية التعاون الثنائي الذي أثمر عقد عدة اتفاقات خاصة. |
Ese Foro, integrado por un grupo de expertos, podría constituir un marco útil para la elaboración multilateral de acuerdos especiales. | UN | وهذا المحفل الذي سيتألف من مجموعة من الخبراء يمكن أن يتيح إطاراً مفيداً لوضع اتفاقات خاصة على مستوى متعدد الأطراف. |
Tendrá como fin crear nuevos útiles para complementar la Convención, en particular la concertación de acuerdos especiales entre los Estados. | UN | وسيكون هدفه هو استحداث أدوات جديدة لتكملة الاتفاقية، لا سيما اتفاقات خاصة تبرم بين الدول. |
Ese Foro, integrado por un grupo de expertos, podría constituir un marco útil para la elaboración multilateral de acuerdos especiales. | UN | وهذا المحفل الذي سيتألف من مجموعة من الخبراء يمكن أن يتيح إطاراً مفيداً لوضع اتفاقات خاصة على مستوى متعدد الأطراف. |
Tendrá como fin crear nuevos útiles para complementar la Convención, en particular la concertación de acuerdos especiales entre los Estados. | UN | وسيكون هدفه هو استحداث أدوات جديدة لتكملة الاتفاقية، لا سيما اتفاقات خاصة تبرم بين الدول. |
Otro importante paso es la iniciativa de la " Convención plus " del Alto Comisionado, cuyo objetivo es concertar acuerdos especiales que complementen la Convención de 1951 en esferas insuficientemente reguladas. | UN | ومبادرة المفوض السامي الخاصة بتكملة الاتفاقية والرامية إلى عقد اتفاقات خاصة لاستكمال اتفاقية عام 1951 في المجالات التي لا تغطيها الاتفاقية بصورة وافية تمثل خطوة أخرى. |
Confío en que algunas de éstas se presten a la concertación de acuerdos especiales multilaterales. | UN | وأنا واثق بأن يتمخض عن عدد من هذه الحالات وضع اتفاقات خاصة متعددة الأطراف. |
:: Negociación de acuerdos de viajes aéreos especiales para grupos de 20 miembros o menos del personal de mantenimiento de la paz | UN | :: التفاوض بشأن اتفاقات خاصة للسفر جوا من أجل نقل 20 فردا من أفراد حفظ السلام أو أقل |
Uno de los objetivos de las nuevas normas era lograr que una mayor cantidad de padres y madres concertaran acuerdos privados sobre la pensión alimenticia para los hijos. | UN | وأحد أهداف الأنظمة الجديدة كان يتمثل في زيادة عدد الآباء الذين يعقدون اتفاقات خاصة بشأن إعالة الطفل. |
Con miras a lograr una cooperación eficaz en dichas esferas, así como los objetivos y disposiciones del presente Acuerdo, las Partes podrán concertar acuerdos específicos. | UN | وبغية تحقيق التعاون على نحو كفؤ في الميادين المذكورة، فضلا عن تحقيق اﻷهداف والتدابير المنصوص عليها في هذا الاتفاق، يمكن أن يبرم الطرفان اتفاقات خاصة بشأنها. |
Aunque, por una parte, puede inferirse del articulo 1 que las disposiciones previstas tendrán una aplicación incondicional y automática, en el párrafo 1 del artículo 3 la aplicación se supedita a la concertación de acuerdos particulares entre los Estados del curso de agua. | UN | وقال إنه إذا كانت المادة اﻷولى تحمل على الاعتقاد بأن القواعد الـواردة سـوف تطبـق تلقائيـا ودون شـروط فإن الفقرة اﻷولى من المادة ٣ تخضع تطبيق هذه المواد ﻹبرام اتفاقات خاصة بين دول المجرى المائي. |
Al respecto, se han alcanzado acuerdos concretos con Sierra Leona, Burundi, el Sudán y la República Democrática del Congo. | UN | وفي هذا الصدد، تم الوصول إلى اتفاقات خاصة في سيراليون وبوروندي والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |