Obligaciones emanantes de otros acuerdos internacionales | UN | الالتزامات الناشئة عن اتفاقات دولية أخرى |
Esas disposiciones prohibirán todo beneficio militar y se ajustarán a las obligaciones de los Estados en virtud de otros acuerdos internacionales. | UN | وتحول الترتيبات دون جني أية منافع عسكرية وتكون متمشية مع التزامات الدول بموجب اتفاقات دولية أخرى. |
Al redactar y aplicar la modificación del Convenio Constitutivo, se respetarán las obligaciones contraídas por los miembros del Fondo en virtud de otros acuerdos internacionales. | UN | وسوف تحترم التزامات اﻷعضاء بموجب اتفاقات دولية أخرى سواء خلال إعداد تعديل لمواد الصندوق أو لدى تنفيذ هذا التعديل. |
1. Lo dispuesto en el presente Convenio no afectará a los demás acuerdos internacionales en vigor en las relaciones entre los Estados Partes en esos acuerdos. | UN | 1- لا تمس أحكام هذه الاتفاقية أية اتفاقات دولية أخرى نافذة فيما يتصل بالعلاقات بين الدول الأطراف في تلك الاتفاقات. |
En consecuencia, la Comisión de Medidas Colectivas para el refuerzo del sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas estimó que era " importante que no se considere a los Estados como responsables de las violaciones de tratados o de otros convenios internacionales cuando esas violaciones sean resultado de la adopción de medidas colectivas por las Naciones Unidas " , y la Asamblea General tomó nota de esa posición. | UN | وعليه، اعتبرت لجنة التدابير الجماعية لتعزيز نظام الأمن الجماعي للأمم المتحدة() أنه " من المهم ألا تعتبر الدول جهة مسؤولة عن انتهاك معاهدات أو اتفاقات دولية أخرى نتيجة لاضطلاعها بتدابير جماعية في إطار الأمم المتحدة " ()، وأحاطت الجمعية العامة علماً بهذا الموقف(). |
Esa experiencia es un modelo útil que puede aplicarse en el marco de otros acuerdos internacionales con miras a promover una respuesta integrada a los diversos problemas ambientales a que se refieren esos acuerdos. | UN | ويمكن أن تكون هذه التجربة نموذجا مفيدا يكرر في إطار اتفاقات دولية أخرى بهدف التشجيع على استجابة متكاملة للمجموعة المتنوعة من التحديات البيئية التي تعالج في إطار هذه الاتفاقات. |
Se suministra una cantidad importante de datos sobre los gases de que se ha informado y que han sido controlados en virtud de otros acuerdos internacionales. | UN | تُقدﱠم كميـــة هامـة مـن البيانات عن الغازات المبلغ عنهــا والمراقبة في إطار اتفاقات دولية أخرى. |
A este respecto, hay que recordar, sin embargo, que las obligaciones de los Estados Miembros según la Carta siempre prevalecerán en caso de conflicto sobre cualesquiera obligaciones que hayan asumido en virtud de otros acuerdos internacionales. | UN | بيد أن من الضروري في هذا الصدد أن نتذكر أن التزامات الدول بموجب أحكام الميثاق لها الأولوية دائماً إذا تعارضت مع أية التزامات تلتزم بها هذه الدول بموجب اتفاقات دولية أخرى. |
Hay una sección que tiene enlaces a otras instituciones dedicadas a la ejecución de otros acuerdos internacionales sobre desechos peligrosos. | UN | وثمة قسم مزود بروابط إلى مؤسسات أخرى معنية بإنفاذ اتفاقات دولية أخرى بشأن النفايات الخطرة. |
Hay una sección que tiene enlaces a otras instituciones dedicadas a la ejecución de otros acuerdos internacionales sobre desechos peligrosos. | UN | وثمة قسم مزود بروابط إلى مؤسسات أخرى معنية بإنفاذ اتفاقات دولية أخرى بشأن النفايات الخطرة. |
En general, las solicitudes se formulaban sobre la base de otros acuerdos internacionales aplicables o de la Ley de cooperación internacional en asuntos penales. | UN | وجرت العادة على أن تُقدَّم الطلبات على أساس اتفاقات دولية أخرى منطبقة أو القانون المعني بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
[3. La retirada de un Estado Parte del presente Tratado no afectará en modo alguno a la obligación de ese Estado o de otros Estados de continuar cumpliendo las obligaciones contraídas en virtud de otros acuerdos internacionales [pertinentes].] | UN | ]٣ - لا يؤثر انسحاب أي دولة طرف من هذه المعاهدة بأي وجه في واجب هذه الدولة أو دول أخرى في الاستمرار في الوفاء بالالتزامات المضطلع بها بموجب اتفاقات دولية أخرى ]ذات صلة[.[ |
[3. La retirada de un Estado Parte del presente Tratado no afectará en modo alguno a la obligación de ese Estado o de otros Estados de continuar cumpliendo las obligaciones contraídas en virtud de otros acuerdos internacionales [pertinentes].] | UN | ]٣ - لا يؤثر انسحاب أي دولة طرف من هذه المعاهدة بأي وجه في واجب هذه الدولة أو دول أخرى في الاستمرار في الوفاء بالالتزامات المضطلع بها بموجب اتفاقات دولية أخرى ]ذات صلة[.[ |
A continuación se examinan brevemente las consecuencias de algunos acuerdos internacionales, además de otros acuerdos internacionales mencionados en toda la guía legislativa. | UN | وترد فيما يلي مناقشة موجزة للآثار المترتبة على اتفاقات دولية معينة، علاوة على اتفاقات دولية أخرى ورد ذكرها في مختلف أجزاء الدليل التشريعي. |
La coherencia de las políticas también requería que se cumplieran las obligaciones de los Estados miembros en materia de derechos humanos, aunque se hubiesen contraído compromisos diferentes en el marco de otros acuerdos internacionales. | UN | ويقتضي تماسك السياسات أيضاً الوفاء بالتزامات الدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان رغم التعهدات المختلفة المقطوعة بموجب اتفاقات دولية أخرى. |
Prioridad de otros acuerdos internacionales sobre propiedad intelectual en la medida en que sean incompatibles con la Guía Legislativa [Recomendación 4 b)] | UN | :: الإحالة إلى اتفاقات دولية أخرى بشأن الملكية الفكرية ما دامت غير متسقة مع الدليل التشريعي [التوصية 4 (ب)] |
Un representante dijo que las disposiciones sobre las obligaciones en materia de presentación de informes de otros acuerdos internacionales podrían servir de modelo para seguir elaborando el artículo 22. | UN | وقال أحد الممثلين إن الأحكام الخاصة بالتزامات الإبلاغ في إطار اتفاقات دولية أخرى يمكن أن تصلح كنموذج مفيد عند وضع المادة 22. |
Esperamos que la próxima Conferencia de examen del TNP mantenga esos logros, encuentre los medios para asegurar su plena aplicación y permita que el artículo VI conduzca a la concertación de otros acuerdos internacionales que coadyuven al desmantelamiento total de las armas nucleares, sobre la base de la restauración de un marco multilateral. | UN | ونأمل في أن يحتفظ المؤتمر الاستعراضي المقبل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بتلك المكاسب وأن يجد السبل لكفالة تنفيذها الكامل وأن يسمح للمادة السادسة بأن تؤدي إلى إبرام اتفاقات دولية أخرى من شأنها أن تساعد في القضاء التام على الأسلحة النووية على أساس من استعادة الإطار المتعدد الأطراف. |
1. Lo dispuesto en el presente Convenio no afectará a los demás acuerdos internacionales en vigor en las relaciones entre los Estados Partes en esos acuerdos. | UN | 1- لا تمس أحكام هذه الاتفاقية أية اتفاقات دولية أخرى نافذة فيما يتصل بالعلاقات بين الدول الأطراف في تلك الاتفاقات. |
En consecuencia, la Comisión de Medidas Colectivas para el refuerzo del sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas estimó que era " importante que no se considere a los Estados como responsables de las violaciones de tratados o de otros convenios internacionales cuando esas violaciones sean resultado de la adopción de medidas colectivas por las Naciones Unidas " , y la Asamblea General tomó nota de esa posición. | UN | وعليه، اعتبرت لجنة التدابير الجماعية لتعزيز نظام الأمن الجماعي للأمم المتحدة() أنه " من المهم ألا تعتبر الدول جهة مسؤولة عن انتهاك معاهدات أو اتفاقات دولية أخرى نتيجة لاضطلاعها بتدابير جماعية في إطار الأمم المتحدة " ()، وأحاطت الجمعية العامة علماً بهذا الموقف(). |
· Pedir al Grupo ad hoc de Expertos que, con la ayuda de la secretaría, unifique los proyectos de anexos sobre procedimientos de arbitraje y conciliación con las disposiciones de la Convención basándose en la labor realizada en otros acuerdos internacionales conexos y las aportaciones recibidas de las Partes y otras instituciones y organizaciones interesadas; | UN | :: أن يطلب إلى فريق الخبراء المخصص، القيام بمساعدة الأمانة، بتوحيد مشروع المرفقات بشأن إجراءات التحكيم والتوفيق مع أحكام الاتفاقية استناداً إلى العمل الذي أُنجز في إطار اتفاقات دولية أخرى ذات صلة وإلى المساهمات الواردة من الأطراف وغيرها من المؤسسات والمنظمات المهتمة؛ أو |
También vale la pena observar que hay otros acuerdos internacionales relativos al derecho humanitario que han sido producto del consenso entre los Estados con respecto a la prohibición del uso de ciertas armas inhumanas, y el caso de las minas terrestres antipersonal se destaca por la ausencia de dicho consenso. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن اتفاقات دولية أخرى بشأن القانون اﻹنساني لم يتحقق فيها توافق آراء بين الدول بشأن حظر استخدام أنواع معينة من اﻷسلحة الوحشية، وإن حالة اﻷلغام المضــادة لﻷفراد واضحة جلية من حيث عدم توافر توافق اﻵراء هذا. |