No es realista tratar de adoptar un principio de notificación, y aún menos un procedimiento de notificación aplicable a acuerdos concretos entre Estados. | UN | وقال إن محاولة اعتماد مبدأ لﻹخطار أمر غير واقعي، ناهيك عن اعتماد إجراء لﻹخطار ينطبق على اتفاقات محددة بين الدول. |
Debe dejarse que las partes en una controversia que arbitren una solución pacífica en el marco de acuerdos concretos. | UN | وينبغي أن يترك لﻷطراف في نزاع ما أمر التوصل إلى حل سلمي في إطار اتفاقات محددة. |
Los participantes acordaron mantener y fortalecer la cooperación en las nueve esferas prioritarias definidas en los acuerdos concretos concertados entre los organismos de las dos organizaciones. | UN | ووافق المشاركون على مواصلة وتعزيز التعاون في المجالات التسعة ذات اﻷولوية كما عرفت في اتفاقات محددة تم التوصل اليها بين وكالات المنظمتين. |
Abrigamos la esperanza de que, sobre la base de estos acuerdos, y con mutua buena voluntad, el Gobierno y la URNG hagan todo lo posible por llegar a acuerdos específicos sobre los problemas que todavía quedan por resolver. | UN | ونأمل أن تبذل الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، انطلاقا من الاتفاقات المبرمة وبحُسن النية المتبادل، كل ما في وسعهما من أجل التوصل قريبا إلى اتفاقات محددة بشأن المسائل التي لم تحل حتى اﻵن. |
La radio de las Naciones Unidas también podría llegar a acuerdos específicos con los servicios nacionales de radio para difundir determinados programas de las Naciones Unidas en las lenguas nacionales. | UN | كذلك يمكن أن تعقد إذاعة اﻷمم المتحدة اتفاقات محددة مع محطات اﻹذاعة الوطنية لبث بعض برامج اﻷمم المتحدة باللغات الوطنية. |
En el siguiente período de sesiones de la Conferencia quizás pudieran concertarse acuerdos concretos sobre esa base. | UN | وعلى هذا اﻷساس، يمكن التوصل الى اتفاقات محددة في الدورة التالية للمؤتمر. |
Algunas de ellas han llevado a la concertación de acuerdos concretos. | UN | وأدى بعض هذه المقترحات الى عقد اتفاقات محددة. |
El recurso al arreglo judicial obligatorio constituye una cuestión que ha de ser objeto de acuerdos concretos entre los Estados y no de una convención marco. | UN | فاللجوء إلى التسوية القضائية اﻹجبارية أمر تنظمه اتفاقات محددة بين الدول لا اتفاقية إطارية. |
En un cambio fundamental, el proyecto de resolución no se refiere a acuerdos concretos de desarme. | UN | ومشروع القرار الحالي، في تحول رئيسي عن مشاريع القرارات السابقة، لا يشير إلى اتفاقات محددة لنزع السلاح. |
De los restantes, algunos contienen acuerdos concretos y otros declaraciones de intención. | UN | وبالنسبة للاتفاقات الجماعية المتبقية، فإن بعضها يشتمل على اتفاقات محددة وبعضها اﻵخر يشتمل على بيانات نيﱠة. |
El propósito del gobierno es que en el futuro, aproximadamente 90% de los convenios laborales colectivos incluyan acuerdos concretos sobre cuidado del niño. | UN | وفي النهاية ترمي الحكومة إلى عقد اتفاقات محددة بشأن رعاية الأطفال في 90 في المائة تقريبا من جميع عقود العمل الجماعية. |
Algunas de ellas han llevado a la concertación de acuerdos concretos. | UN | وأدى بعض هذه المقترحات إلى عقد اتفاقات محددة. |
De resultas de estas consultas, se llegaron a acuerdos concretos sobre cooperación bilateral en materia de información. | UN | ونتيجة لتلك المشاورات، توصل الطرفان إلى اتفاقات محددة بشأن التعاون الثنائي في مجال الإعلام. |
Algunas regiones también han concluido acuerdos específicos cuyo objeto es controlar la exportación, la importación y el tránsito de este tipo de armas. | UN | وقد أبرم عدد من المناطق أيضا اتفاقات محددة لمراقبة تصدير هذه الأسلحة واستيرادها وعبورها. |
El proyecto de artículos establece un acuerdo marco para los Estados del curso de agua que contiene principios jurídicos generales que regulan el uso de los cursos de agua en ausencia de acuerdos específicos y establece directrices para negociar futuros acuerdos. | UN | وقال إن مشاريع المواد تضع اتفاقا إطاريا لدول المجرى المائي يتضمن مبادئ قانونية عامة لتنظم استخدام المجاري المائية في غياب اتفاقات محددة وتوفر مبادئ توجيهية للتفاوض على الاتفاقات في المستقبل. |
Las partes tienen el propósito de elaborar sin demora acuerdos específicos para acelerar la solución de cuestiones pendientes y enviar una misión conjunta a los países e instituciones donantes a fin de recabar los fondos que se necesitan aún para financiar los programas. | UN | ويعتزم الطرفان المبادرة بوضع اتفاقات محددة للتعجيل بتنفيذ المسائل المعلقة وإيفاد بعثة مشتركة إلى البلدان والمؤسسات المانحة لالتماس اﻷموال التي لا تزال هناك حاجة إليها لتمويل البرامج. |
En este sentido, es de especial importancia que todos los Estados sigan comprometidos a cumplir las obligaciones que contraen en virtud de acuerdos específicos a nivel multilateral, regional, subregional y bilateral. | UN | وفي هذا السياق، فإن من اﻷهمية بمكان أن تبقى كل الدول وفية للالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب اتفاقات محددة على المستويات المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والثنائية. |
No cree que en una convención marco que regirá acuerdos específicos sobre usos de los cursos de agua internacionales se deban establecer procedimientos obligatorios, aun cuando los resultados de esos procedimientos no sean obligatorios para los Estados, ya que se estaría limitando la libertad de decidir el medio para resolver una controversia específica. | UN | وأضافت قائلة إنها لا تعتقد أنه ينبغي أن يُنَص على إجراءات إلزامية في اتفاقية إطارية تُبرم على هداها اتفاقات محددة بشأن استخدام المجاري المائية الدولية، حتى ولو كانت نتائج هذه اﻹجراءات غير ملزمة للدول، حيث سيؤدي ذلك إلى تقييد حرية تقرير وسيلة تسوية نزاع محدد. |
Por ello, en algunos casos, las personas desplazadas han buscado acuerdos específicos de retorno o reubicación con el Gobierno, pero ninguno de ellos ha tenido cabal cumplimiento. | UN | ولذلك سعى الأشخاص المشردون، في بعض الحالات، إلى إبرام اتفاقات محددة مع الحكومة تتعلق بعودتهم أو إعادة توطينهم، ولكنه لم يتم تنفيذ أي منها تنفيذاً تاماً. |
El Salvador no ha firmado ningún acuerdo específico en materia de prospección o explotación de recursos transfronterizos de petróleo o gas, ni de ningún otro tipo de cooperación en relación con dichos recursos. | UN | 15 - لم توقع السلفادور أي اتفاقات محددة فيما يتعلق بالتنقيب عن موارد النفط أو الغاز العابرة للحدود أو استغلالها، كما أنها لم توافق على أي شكل آخر من أشكال التعاون فيما يتعلق بهذه الموارد. |
La adopción de acuerdos precisos para los directivos puede ser útil a estos efectos si se incluye un objetivo sobre las relaciones entre el personal y la administración para todo el personal directivo de categoría superior. | UN | ويمكن أن تخدم اتفاقات محددة للمديرين هذا الغرض بإضافة هدف متعلق بالعلاقات بين الموظفين والإدارة لجميع كبار المديرين. |
En esta línea, durante los años 2004, 2005 y 2006 se han firmado convenios específicos por los siguientes importes: | UN | وجرى التوقيع في سنوات 2004 و 2005 و 2006 على اتفاقات محددة بالمبالغ التالية: 1 يورو 637 804.64 |