Se lograron una serie de importantes acuerdos y se celebraron muchas negociaciones de paz fuera de las Naciones Unidas. | UN | وقد أبرمت عدة اتفاقات هامة وأجريت عدة مفاوضات للسلم خارج اﻷمم المتحدة. |
La cooperación entre antiguos adversarios en la era posterior a la guerra fría ha dado como resultado importantes acuerdos de desarme. | UN | وقد أسفر التعاون اللاحق للحرب الباردة فيما بين الخصوم السابقين عن اتفاقات هامة لنزع السلاح النووي. |
Respaldó el proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), en momentos en que se habían firmado cuatro importantes acuerdos. | UN | ولقد أعربت عــــن التأييد لعملية المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الوقت الذي تم فيه التوقيع على أربعة اتفاقات هامة. |
A pesar de su ritmo lento, las negociaciones de paz ya han desembocado en varios acuerdos importantes y han fortalecido la convicción de que la paz es imprescindible. | UN | وبالرغم من بطء مفاوضات السلم فقد أدت إلى إبرام عدة اتفاقات هامة وإلى تعزيز الاقتناع بأنه لا بد من السلم. |
La Unión Europea deplora profundamente que todavía no hayan entrado en vigor acuerdos importantes necesarios para la aplicación del artículo VI del TNP. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي بعمق لأن اتفاقات هامة وضرورية لتطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
El mes pasado, varios años negociaciones sobre la sucesión del Tratado sobre misiles antibalísticos y sobre la demarcación entre defensas contra misiles estratégicos y defensas contra misiles tácticos culminaron con la firma de importantes acuerdos. | UN | وقد أسفرت في الشهر الماضي مفاوضات ظلت تدور على مدى سنوات، عن التوقيع على اتفاقات هامة. |
En primer lugar, la Conferencia podría alcanzar importantes acuerdos para que haya un verdadero movimiento hacia el desarme nuclear. | UN | أولاً، بإمكـان مؤتمـر نزع السلاح أن يتوصل إلى اتفاقات هامة من أجل التحرك بشكل حقيقي في اتجاه نزع السلاح النووي. |
Se negocian actualmente importantes acuerdos de financiación conjunta con China, México y la Federación de Rusia. | UN | وقيد التفاوض حاليا مع الاتحاد الروسي والصين والمكسيك اتفاقات هامة لتقاسم التكاليف. |
El documento final que aprobaremos, aunque no cumple todas las expectativas contiene importantes acuerdos que se aplicarán. | UN | وإن الوثيقة الختامية التي سنقرها، مع أنها لا تفي بكل التوقعات، فإنها تتضمن اتفاقات هامة لا بد من تنفيذها. |
Esta importante evolución política ha tenido una incidencia positiva en las negociaciones sobre las armas nucleares y ya ha dado lugar a importantes acuerdos en materia de desarme. | UN | وهذا التطور السياسي الهام كان له صدى إيجابي علـــى المفاوضات فـــي مجال اﻷسلحة النووية، كما شجع على إبرام اتفاقات هامة لنزع السلاح. |
Mi oficina facilita este proceso mediante la Comisión Civil Mixta de Sarajevo, que ha logrado varios importantes acuerdos para atender las necesidades de los grupos de población vulnerables de Sarajevo. | UN | ويقوم مكتبي بتسهيل هذه العملية من خلال اللجنة المدنية المشتركة المعنية بسراييفو التي توصلت الى بضعة اتفاقات هامة للتصدي لحاجات السكان المستضعفين في سراييفو. |
En el período a que se refiere el presente informe, el Consejo logró avanzar en los campos de la aviación civil y las telecomunicaciones al firmarse importantes acuerdos en la materia. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، أحرز المجلس تقدما كبيرا بشأن مسائل الطيران والاتصالات، وذلك بتوقيعه اتفاقات هامة في هذين المجالين. |
Con importantes acuerdos bilaterales y multilaterales sobre la limitación de los armamentos y el logro del desarme en vigor, el mundo se ha convertido en un lugar más seguro para vivir. | UN | وبفضل اتفاقات هامة ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن الحد من الأسلحة ونـزع السلاح، أصبح العالم مكانا ينعم بالمزيد من الأمن ويمكن العيش فيه. |
En el ámbito económico y comercial se ha avanzado en importantes acuerdos con entidades financieras, a los efectos de promover la bancarización del envío de remesas, disminuyendo sus costos. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية وجبهة الأعمال التجارية، تم إحراز تقدم في صياغة اتفاقات هامة مع المؤسسات المالية بغية جعل التحويلات جزءا من النظام المصرفي، وبالتالي تخفيض كلفة التحويلات. |
Esas decisiones contienen importantes acuerdos que precisan seguimiento, muy en especial la aplicación de las 13 medidas prácticas convenidas en 2000. | UN | وتتضمن هذه القرارات اتفاقات هامة تحتاج إلى متابعة، ولا سيما تحتاج إلى تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000. |
Esas decisiones contienen importantes acuerdos que precisan seguimiento, muy en especial la aplicación de las 13 medidas prácticas convenidas en 2000. | UN | وتتضمن هذه القرارات اتفاقات هامة تحتاج إلى متابعة، ولا سيما تحتاج إلى تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000. |
La Unión Europea deplora profundamente que todavía no hayan entrado en vigor acuerdos importantes necesarios para la aplicación del artículo VI del TNP. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي بعمق لأن اتفاقات هامة وضرورية لتطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Este año estuvo signado por acuerdos importantes sobre estabilidad estratégica. | UN | ولقد شهد هذا العام إبرام اتفاقات هامة بشأن الاستقرار الاستراتيجي. |
Se concertaron acuerdos importantes durante la reciente reunión en Moscú de los Presidentes de Rusia y de los Estados Unidos de América. | UN | كما تــم التوصــل الــى اتفاقات هامة أثناء الاجتماع الذي عقد مؤخرا في موسكو بين رئيس روسيا ورئيس الولايات المتحدة الامريكية. |
Panamá además logró acuerdos importantes en materia educativa, en el marco de un proceso de diálogo convocado por el PNUD a solicitud del Gobierno, sobre la Transformación Integral del Sistema Educativo Nacional. | UN | كما أبرمت بنما عدة اتفاقات هامة في مجال التعليم في ظل الحوار الذي بدأه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بطلب من الحكومة من أجل التحويل المتكامل لنظام التعليم الوطني. |