Entre esas medidas figura un acuerdo sobre la prohibición de ataque mutuo a las instalaciones y medios nucleares. | UN | وشملت هذه التدابير اتفاقاً بشأن حظر الهجوم على المرافق والمنشآت النووية للطرف الثاني. |
Por otra parte, también se convocará a un diálogo nacional para la definición de una estrategia de desarrollo que incluya un acuerdo sobre el empleo y la política fiscal. | UN | وإضافة إلى ذلك، سينظَّم حوار وطني لتحديد استراتيجية إنمائية تتضمن اتفاقاً بشأن العمالة والسياسة الضريبية. |
Kuwait firmó un protocolo adicional, y los Emiratos Árabes Unidos firmaron un acuerdo de salvaguardias en relación con el TNP. | UN | فقد وقعت الكويت بروتوكولاً إضافياً، ووقعت الإمارات العربية المتحدة اتفاقاً بشأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Kuwait firmó un protocolo adicional, y los Emiratos Árabes Unidos firmaron un acuerdo de salvaguardias en relación con el TNP. | UN | فقد وقعت الكويت بروتوكولاً إضافياً، ووقعت الإمارات العربية المتحدة اتفاقاً بشأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Una declaración interpretativa que haya sido aprobada por todos los Estados contratantes y organizaciones contratantes podrá constituir un acuerdo acerca de la interpretación del tratado. | UN | يجوز أن يشكل الإعلان التفسيري الذي تكون جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة قد وافقت عليه اتفاقاً بشأن تفسير المعاهدة. |
l) Se acompañan de un acuerdo para la distribución entre los participantes de las RCE que se generarán y para el pago de los gastos administrativos, así como para la contribución a la asistencia para la adaptación27. | UN | (ل) إذا كان يوفر اتفاقاً بشأن تقاسم المشاركين لتخفيضات الانبعاثات المعتمدة التي سيتم تحقيقها ودفع النفقات الإدارية والمساهمة في المساعدة على التكيف(27). |
Se han firmado 14 acuerdos sobre la creación de nuevas empresas basadas en la transferencia de tecnología de Belarús a China y este último está considerando más de 100 proyectos de investigación. | UN | وتم التوقيع على أربعة عشر اتفاقاً بشأن إنشاء مؤسسات جديدة تقوم على نقل التكنولوجيا من بيلاروس إلى الصين، وتنظر الصين في أكثر من 100 مشروع بحثي. |
La junta elabora con el infractor un acuerdo sobre la sanción con un plazo determinado. | UN | ويُعدُّ المجلس إلى جانب الجاني اتفاقاً بشأن العقوبة في مدة زمنية محددة. |
Si se llega a un acuerdo sobre los arreglos de financiación y el concepto de elaboración de datos del Sistema Internacional de Vigilancia, será evidentemente mucho más fácil llegar a un acuerdo definitivo sobre la estructura del Sistema Internacional de Vigilancia. | UN | ومن الواضح أن اتفاقاً بشأن ترتيبات التمويل وبشأن مفهوم معالجة بيانات نظام الرصد الدولي سيجعل من تحقيق اتفاق نهائي بشأن هيكل نظام الرصد الدولي أمراً اسهل بكثير. |
En consecuencia, el ACNUR y la BRR concertarán un acuerdo sobre la ejecución de las labores de construcción restantes en la provincia de Aceh. | UN | ونتيجة لذلك، ستعقد المفوضية مع المجلس التنفيذي للإصلاح والإعمار اتفاقاً بشأن تنفيذ أعمال البناء المتبقية في مقاطعة آتشيه. |
La Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), el ACNUR y los Gobiernos de Liberia, Nigeria y Sierra Leona han concertado un acuerdo sobre integración local de los refugiados liberianos y de Sierra Leona que quedan en Nigeria. | UN | وأبرمت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والمفوضية، وحكومات سيراليون وليبيريا ونيجيريا اتفاقاً بشأن الاندماج المحلي بالنسبة للاجئين من سيراليون وليبيريا المتبقين في نيجيريا. |
30. El 20 de junio, el Gobierno del Sudán y el SPLM firmaron un acuerdo sobre disposiciones provisionales para la administración y la seguridad de Abyei. | UN | 30- وفي 20 حزيران/يونيه، وقعت الحكومة والحركة الشعبية اتفاقاً بشأن اتخاذ ترتيبات مؤقتة لإدارة وأمن أبيي. |
En abril de 1994, representantes georgianos y abjasios, con la participación de Rusia y bajo la égida de las Naciones Unidas, firmaron un acuerdo sobre el regreso de las personas desplazadas a sus hogares. | UN | وفي نيسان/أبريل ٤٩٩١، وقع ممثلون جورجيون وأبخازيون، بمشاركة روسيا وتحت رعاية اﻷمم المتحدة، اتفاقاً بشأن عودة المشردين إلى ديارهم. |
En 2004, la República de Chipre y la UNFICYP firmaron un acuerdo de desminado de la zona de amortiguación. | UN | وفي عام 2004 وقعت جمهورية قبرص وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص اتفاقاً بشأن إزالة الألغام داخل المنطقة العازلة. |
El mismo año, China y la Federación de Rusia firmaron un acuerdo de notificación previa al lanzamiento de misiles balísticos y cohetes espaciales, que ha estado funcionando correctamente desde entonces. | UN | وفي العام نفسه، وقَّعت الصين والاتحاد الروسي اتفاقاً بشأن الإبلاغ عن إطلاق قذائف تسيارية ومركبات إطلاق فضائية، وهو الاتفاق الذي طبق بصورة جيدة منذ ذلك الوقت. |
Desde el Comité Preparatorio de 2013 sobre el Tratado, el Canadá ha celebrado un acuerdo de cooperación nuclear con los Emiratos Árabes Unidos y ha firmado otro con Kazajstán. | UN | ومنذ اجتماع اللجنة التحضيرية لاستعراض المعاهدة عام 2013، أبرمت كندا اتفاقاً بشأن التعاون النووي مع الإمارات العربية المتحدة ووقعت اتفاقاً آخر مع كازاخستان. |
A tenor de la directriz, una declaración interpretativa que haya sido aprobada de esa manera puede constituir un acuerdo acerca de la interpretación del tratado. | UN | وينص المبدأ على أنه يجوز أن يشكل الإعلان التفسيري الذي تكون جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة قد وافقت عليه اتفاقاً بشأن تفسير المعاهدة. |
Una declaración interpretativa que haya sido aprobada por todos los Estados contratantes y organizaciones contratantes podrá constituir un acuerdo acerca de la interpretación del tratado. | UN | يجوز أن يشكل الإعلان التفسيري الذي تكون جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة قد وافقت عليه اتفاقاً بشأن تفسير المعاهدة. |
Una declaración interpretativa que haya sido aprobada por todos los Estados contratantes y organizaciones contratantes podrá constituir un acuerdo acerca de la interpretación del tratado. | UN | يجوز أن يشكل الإعلان التفسيري الذي تكون جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة قد وافقت عليه اتفاقاً بشأن تفسير المعاهدة. |
21. El 17 de agosto en Accra, el Representante Especial del Secretario General y coordinador de las operaciones de las Naciones Unidas en Liberia, Jacques Paul Klein, negoció para que las partes liberianas concertaran un acuerdo para distribuir la ayuda y asistencia humanitarias en el país. | UN | 21- وفي 17 آب/أغسطس في أكرا، تفاوض الممثل الخاص للأمين العام ومنسق عمليات الأمم المتحدة في ليبيريا، السيد جاك بول كلاين، بشأن إبرام الأطراف الليبيرية اتفاقاً بشأن توزيع المساعدات الإنسانية في ليبيريا. |
50. En marzo de 2004 el Gobierno de Armenia, el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) firmaron un acuerdo para la ejecución conjunta de un proyecto a nivel regional, denominado Género y Política en el Cáucaso Sur: Armenia y Georgia, en el cual las partes firmantes se mostraron conformes en muchos aspectos con los objetivos y misiones formulados en el Programa nacional de acción. | UN | 50 - وفي آذار/مارس 2004 وقَّعت حكومة أرمينيا ووزارة الزراعة والشؤون الاجتماعية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي اتفاقاً بشأن التنفيذ المشترك للمشروع الإقليمي المعنون " نوع الجنس والسياسة في جنوب القوقاز: أرمينيا وجورجيا " ، التي تتفق مكوّناته إلى حدٍ كبير مع أهداف ومقاصد برنامج العمل الوطني. |
A fecha de 2007, ya se habían alcanzado 19 acuerdos sobre los derechos del niño a nivel provincial y se habían establecido 76 consejos cantonales y 12 juntas cantonales para la protección de la infancia. | UN | وبحلول عام 2007، تم التوصل إلى إبرام 19 اتفاقاً بشأن حقوق الطفل على الصعيد المحلي وإلى إنشاء 76 مجلساً عاماً إقليمياً و 12 مجلساً إدارياً إقليمياً لحماية الأطفال. |