ويكيبيديا

    "اتفاقاً بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un acuerdo entre
        
    Ello requeriría un acuerdo entre Somalia y el Estado anfitrión y, si se estableciera con participación de las Naciones Unidas, también requeriría un acuerdo con las Naciones Unidas. UN وسيتطلب ذلك اتفاقاً بين الصومال والبلد المضيف، واتفاقاً مع الأمم المتحدة في حالة إنشاء المحكمة بمشاركة الأمم المتحدة.
    Sostiene que esos hechos, que contradicen un acuerdo entre la policía noruega y la Embajada pakistaní, constituyen un delito con arreglo a la Ley de inmigración del Pakistán. UN وتجادل بأن هذه الوقائع تناقض اتفاقاً بين الشرطة النرويجية والسفارة الباكستانية، وأدت إلى مخالفة لقانون الهجرة الباكستاني.
    Sostiene que esos hechos, que contradicen un acuerdo entre la policía noruega y la Embajada pakistaní, constituyen un delito con arreglo a la Ley de inmigración del Pakistán. UN وتجادل بأن هذه الوقائع تناقض اتفاقاً بين الشرطة النرويجية والسفارة الباكستانية، وأدت إلى مخالفة لقانون الهجرة الباكستاني.
    La participación de magistrados, fiscales o personal seleccionado por las Naciones Unidas en esa sala requeriría un acuerdo entre el Estado de que se tratara y las Naciones Unidas. UN من شأن مشاركة قضاة و/أو مدعين و/أو موظفين تختارهم الأمم المتحدة أن يتطلب اتفاقاً بين الدولة المعنية والأمم المتحدة.
    A este respecto se formuló la pregunta de si la conversión de un documento requeriría un acuerdo entre el emisor y el tenedor o si, al menos en algunas circunstancias, bastaría con la solicitud de una de las partes. UN وأُثير في هذا الصدد تساؤل عمّا إذا كان تبديل المستند يتطلب اتفاقاً بين المُصدِر والحائز، أم أنَّ طلب أحد الطرفين سيكون كافيا، في بعض الأحوال على الأقل.
    El presente arreglo de asociación cooperativa se considerará un acuerdo entre las Partes y entrará en vigor en el momento de su firma por las Partes o sus representantes autorizados. UN 15 - يعتَبر ترتيب الشراكة التعاونية الحالي أنه يشكّل اتفاقاً بين الأطراف ويدخل حيِّز النفاذ عند التوقيع عليه من هذه الأطراف أو من ممثليها المخوّلين بذلك.
    Si las Naciones Unidas aceptan los entendimientos contenidos en los párrafos 1 a 9 que anteceden, la presente nota y la respuesta afirmativa de usted por escrito constituirán un acuerdo entre la República Federal de Alemania y las Naciones Unidas acerca de esos entendimientos, el cual entrará en vigor de conformidad con el artículo 27 del Acuerdo de Sede. UN وإذا وافقت اﻷمم المتحدة على الفهم الوارد في الفقرات من ١ إلى ٩ أعلاه، تشكل هذه المذكرة وردكم الكتابي اﻹيجابي اتفاقاً بين جمهورية ألمانيا الاتحادية واﻷمم المتحدة بشأن الفهم المذكور أعلاه ويبدأ نفاذه وفقاً للمادة ٧٢ من اتفاق المقر.
    Si las Naciones Unidas aceptan los entendimientos contenidos en los párrafos 1 a 9 que anteceden, la presente nota y la respuesta afirmativa de usted por escrito constituirán un acuerdo entre la República Federal de Alemania y las Naciones Unidas acerca de esos entendimientos, el cual entrará en vigor de conformidad con el artículo 27 del Acuerdo de Sede. " UN وإذا وافقت اﻷمم المتحدة على الفهم الوارد في الفقرات من ١ إلى ٩ أعلاه، تشكل هذه المذكرة وردكم الكتابي اﻹيجابي عليها اتفاقاً بين جمهورية ألمانيا الاتحادية واﻷمم المتحدة بشأن الفهم المذكور أعلاه ويبدأ نفاذه وفقاً للمادة ٧٢ من اتفاق المقر.
    38. Las Condiciones entrarán en vigor y constituirán un acuerdo entre la CP/RP y el Banco Mundial una vez que la CP/RP y el Banco Mundial hayan adoptado sus respectivas decisiones de aprobar y aceptar tales Condiciones. UN 38- تصبح الأحكام والشروط سارية وتشكل اتفاقاً بين مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف والبنك الدولي عندما يقرر مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف والبنك الدولي اعتماد وقبول الأحكام والشروط.
    Si el tribunal se estableciera con la participación de magistrados, fiscales o personal seleccionados por las Naciones Unidas, también haría falta un acuerdo entre las Naciones Unidas, Somalia y el Estado anfitrión. UN وإذا ما أنشئت بمشاركة قضاة و/أو مدعين و/أو موظفين تختارهم الأمم المتحدة، سيتطلب ذلك أيضا اتفاقاً بين الأمم المتحدة والصومال والدولة المضيفة.
    Transmite a la Conferencia Internacional sobre Gestión de los Productos Químicos en su tercer período de sesiones, para su examen y posible aprobación, el proyecto de resolución contenido en el anexo de la presente decisión, teniendo presente que no representa necesariamente un acuerdo entre los participantes, contiene opiniones divergentes, que se indican, y debe ser objeto de ulteriores deliberaciones en la Conferencia. UN يحيل إلى المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في دورته الثالثة مشروع القرار الوارد في مرفق هذا المقرر لينظر فيه وفي إمكانية اعتماده، مع مراعاة أنه لا يمثل بالضرورة اتفاقاً بين المشاركين، وأنه يتضمن وجهات نظر متباينة حيثما تمت الإشارة إلى ذلك، وأن المؤتمر سيجري بشأنه المزيد من المداولات.
    20. Asimismo, el Magistrado y Presidente de la CPI, Sang-Hyun Song, suscribió con el Presidente de la República un acuerdo entre Colombia y la CPI sobre la ejecución de las penas impuestas por la Corte. UN 20- وأبرم قاضي ورئيس المحكمة الجنائية الدولية، السيد سانغ هيون سونغ، مع رئيس الجمهورية اتفاقاً بين كولومبيا والمحكمة الجنائية الدولية بشأن تنفيذ العقوبات الموقّعة من جانب المحكمة.
    Aunque el instrumento sobre el mercurio sería un acuerdo entre gobiernos, la mención explícita en él de modalidades de asociación de múltiples partes interesadas podría ayudar a movilizar iniciativas adicionales en los planos nacional e internacional para reducir el uso y las liberaciones de mercurio en todos los niveles de la sociedad. UN 26 - وعلى الرغم من أن الصك المعني بالزئبق قد يكون اتفاقاً بين الحكومات، فإن الإشارة الصريحة إلى نُهُجْ الشراكة المتعددة أصحاب المصلحة فيه قد تساعد على حشد جهود وطنية ودولية إضافية لتقليص استخدام الزئبق وإطلاقاته من جانب جميع المستويات في المجتمع.
    Las Condiciones, o sus eventuales modificaciones, entrarán en vigor y constituirán un acuerdo entre la CP/RP y el Banco Mundial una vez que la CP/RP y el Banco Mundial hayan adoptado sus respectivas decisiones de aprobar y aceptar tales Condiciones o modificaciones. UN تصبح الأحكام والشروط أو أية تعديلات تجرى عليها سارية وتشكل اتفاقاً بين مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف والبنك الدولي عندما يقرر مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف والبنك الدولي اعتماد وقبول الأحكام والشروط أو أية تعديلات تجرى عليها.
    330. Los datos revelan que vivir en pareja es un acuerdo entre dos personas que se unen y no consideran necesario someter dicho pacto a aprobación institucional (por la iglesia o por el registro civil). UN 330- وتظهر البيانات أن العيش كزوجين يشكل اتفاقاً بين الزوجين، اللذين يرتأيان أنه ليس من الضروري تقديم هذا الاتفاق إلى مؤسسة للحصول على موافقتها (إما الكنيسة أو مكتب التسجيل).
    El 4 de mayo de 2010 el Gobierno y la Alta Comisionada firmaron en Ginebra un acuerdo entre el ACNUDH y el Gobierno de Guinea de establecimiento de una oficina del ACNUDH, en el que se prevé un mandato general que abarca funciones de cooperación técnica y de vigilancia y protección en todo el país, según las normas uniformes que regulan el establecimiento de oficinas del ACNUDH en los países. UN ووقعت حكومة غينيا والمفوضة السامية في جنيف في 4 أيار/مايو 2010 اتفاقاً بين المفوضية السامية لحقوق الإنسان والحكومة الغينية بشأن إنشاء مكتب المفوضية. وينص على ولاية شاملة تغطي التعاون التقني ومهام الرصد والحماية في سائر البلد، وفقاً للقواعد الموحدة لإنشاء المكاتب القطرية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد