ويكيبيديا

    "اتفاقيات جنيف لسنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Convenios de Ginebra de
        
    Las definiciones incluidas en las secciones A y B deberían basarse lo más posible en los textos de los Convenios de Ginebra de 1949. UN وينبغي أن تستند التعاريف الواردة في الفرعين ألف وباء قدر الامكان الى نصوص اتفاقيات جنيف لسنة ٩٤٩١ .
    los Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos adicionales de 1977 contemplan normas de derecho humanitario internacional bien establecidas para la protección de los civiles y otras personas que no participan en las hostilidades. UN كما أن اتفاقيات جنيف لسنة ١٩٤٩ والبروتوكولات اﻹضافية لسنة ١٩٧٧ تتضمن معايير ثابتة من القانون اﻹنساني الدولي لحماية المدنيين من اﻷشخاص الذين لا يشتركون في عمليات القتال.
    Esto no sólo está confirmado por la extensa práctica de los Estados sino también por el Tribunal de Núremberg, y está consagrado, entre otros, en instrumentos internacionales generalmente aceptados, tales como los Convenios de Ginebra de 1949 o la Convención contra la Tortura. UN وأضاف ان هذا لم يتأكد بالممارسة المستفيضة من الدولة بل أيضا من محكمة نورمبرغ ، وقد تجسد ضمن أمور أخرى في الصكوك الدولية المقبولة بوجه عام ، مثل اتفاقيات جنيف لسنة ٩٤٩١ أو اتفاقية مناهضة التعذيب .
    La ley anterior ya no era adecuada, a la luz de las disposiciones subsiguientes del derecho internacional humanitario contenidas en los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977, en los cuales el Paraguay es parte. UN إذ لم يعد القانون السابق مناسبا في ضوء الأحكام اللاحقة للقانون الإنساني الدولي كما وردت في اتفاقيات جنيف لسنة 1949 والبروتوكولين الإضافيين لسنة 1977 التي انضمت إليها باراغواي.
    Reafirmando la necesidad de respetar los Convenios de Ginebra de 1949 y, en particular, las disposiciones relativas a la protección de civiles en el curso de conflictos armados y la responsabilidad que recae sobre las altas partes contratantes de velar por que se cumplan plenamente esas disposiciones, UN " وإذ يؤكد من جديد ضرورة احترام اتفاقيات جنيف لسنة ١٩٤٩، ولا سيما اﻷحكام المتصلة بحماية المدنيين أثناء الصراع المسلح ومسؤولية اﻷطراف السامية المتعاقدة عن كفالة الامتثال الكامل ﻷحكامها،
    El umbral para los crímenes de guerra debe basarse en las definiciones de los Convenios de Ginebra de 1949; el orador puede aceptar la variante 2. UN وينبغي أن تستند حدود اختصاص جرائم الحرب الى التعاريف الواردة في اتفاقيات جنيف لسنة ٩٤٩١ ؛ وقال انه يمكنه أن يقبل الخيار ٢ .
    En su opinión el artículo 3 que es común a los Convenios de Ginebra de 1949 goza de aceptación internacional y, junto con otros convenios que se ocupan de conflictos armados, es suficiente para atender sus preocupaciones. UN فالمادة ٣ المشتركة في اتفاقيات جنيف لسنة ٩٤٩١ تحظى بقبول دولي واسع النطاق وهي الى جانب اتفاقيات أخرى تتناول النزاع المسلح ، تعتبر كافية لمواجهة ما يقلقه من شواغل .
    Aunque la mayoría de los Estados son partes en los Convenios de Ginebra de 1949, no todos ellos los son en los Protocolos adicionales ni en los instrumentos internacionales básicos en materia de derechos humanos y refugiados. UN ١١ - رغم أن معظم الدول أطراف في اتفاقيات جنيف لسنة ١٩٤٩، لم تنضم الدول جميعها إلى البروتوكولات اﻹضافية أو إلى الصكوك الدولية اﻷساسية بشأن حقوق اﻹنسان واللاجئين.
    El Consejo de Seguridad insta a todas las partes a respetar y proteger los derechos humanos y a respetar el derecho humanitario, en particular las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos Adicionales de 1977 que les sean aplicables. UN " ويحث مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف على احترام حقوق اﻹنسان وحمايتها، وعلى احترام القانون اﻹنساني، ولا سيما اتفاقيات جنيف لسنة ١٩٤٩ والبروتوكولين اﻹضافيين لسنة ١٩٧٧، بقدر انطباقها على اﻷطراف.
    En los Convenios de Ginebra de 1949 (artículo 3) y el protocolo adicional II (artículo 4) se prohíben la toma de rehenes y la detención arbitraria. UN 29 - تحظر اتفاقيات جنيف لسنة 1949 (المادة 3) والبروتوكول الإضافي الثاني (المادة 4) أخذ الرهائن والاعتقال التعسفي.
    Numerosas resoluciones de las Naciones Unidas han afirmado la ilegalidad que supone el establecimiento por Israel de asentamientos en el territorio palestino y en otros territorios árabes ocupados desde 1967, que representa un grave obstáculo para el logro de una paz duradera y de la justicia en el Oriente Medio y contraviene los Convenios de Ginebra de 1949. UN وقد أكدت قرارات عديدة صادرة عن الأمم المتحدة عدم شرعية إنشاء إسرائيل للمستوطنات في الأرض الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية المحتلة منذ سنة 1967، وذلك أمر يشكِّل عقبة كأداء تحول دون التوصل إلى السلم الدائم والعدالة في الشرق الأوسط وينتهك اتفاقيات جنيف لسنة 1949.
    13. La sección C contiene las normas aplicables en conflictos armados que no son de índole internacional, y su texto es casi idéntico al del artículo 3, común a los Convenios de Ginebra de 1949. UN ٣١ - ويعالج الفرع جيم المعايير الواجبة التطبيق في النزاع المسلح الداخلي ، وهو يستند الى المادة ٣ الواردة في اتفاقيات جنيف لسنة ٩٤٩١ ، بصياغة شبه مطابقة .
    72. El Sr. SKIBSTED (Dinamarca) dice que las definiciones de los diversos elementos de los crímenes de guerra incluidas en el Estatuto deben basarse en los Convenios de Ginebra de 1949 y en los dos Protocolos Adicionales de 1977. UN ٢٧ - السيد سكيبستد )الدانمرك( : أعرب عن رأي مفاده أن تعاريف مختلف أركان جرائم الحرب في النظام اﻷساسي ينبغي أن تستند الى اتفاقيات جنيف لسنة ٩٤٩١ والى البروتوكولين الاضافيين لسنة ٧٧٩١ .
    2. Insta a los Estados interesados a que cumplan estrictamente y aseguren el cumplimiento de sus obligaciones, que dimanan del derecho internacional humanitario y los tratados internacionales sobre los derechos humanos y los refugiados, en particular los que figuran en los Convenios de La Haya de 1899 y 1907 y los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977; UN ٢ - يحث الدول المعنية على التقيد بشدة وضمان الامتثال لالتزاماتها بمقتضى القانون اﻹنساني الدولي والمعاهدات الدولية بشأن حقوق اﻹنسان واللاجئين، وخصوصا تلك المبينة في اتفاقيتي لاهاي لسنة ١٨٩٩ و ١٩٠٧ وفي اتفاقيات جنيف لسنة ١٩٤٩ وبروتوكوليها اﻹضافيين لسنة ١٩٧٧؛
    2. En cumplimiento de sus obligaciones en virtud del derecho humanitario internacional, incluidos los Convenios de Ginebra de 1949, y en cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja, las partes liberarán y repatriarán sin demora o devolverán a su último lugar de su residencia a todas las demás personas detenidas como resultado del conflicto armado. UN 2 - يقوم الطرفان، دون إبطاء، وفاء بالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف لسنة 1949، وبالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، بالإفراج عن جميع الأشخاص الآخرين المحتجزين بسبب الصراع المسلح وإعادتهم إلى موطنهم أو كفالة عودتهم إلى آخر مكان إقامة لهم.
    En cuanto a las situaciones de conflicto armado, los Convenios de Ginebra de 1949 y sus protocolos adicionales prevén medidas de protección específicas para las mujeres y niñas. UN وفي أوضاع الصراعات المسلحة، تنص اتفاقيات جنيف لسنة 1949والبروتوكولان الإضافيان لها على تدابير محددة لحماية النساء والفتيات().
    conflictos armados internacionales 95. Aunque ni el artículo 3 común a todos los Convenios de Ginebra de 1949 ni el Protocolo II de 1977 contienen disposiciones expresas sobre la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado no internacional, existen en el derecho humanitario internacional normas generales de protección del medio ambiente (véanse los párrafos 18 a 25 supra). UN ٩٥ - على الرغم من أن أيا من المادة ٣ المشتركة في اتفاقيات جنيف لسنة ١٩٤٩ أو البروتوكول الثاني لسنة ١٩٧٧ لم يقرر حماية محددة للبيئة في وقت النزاع المسلح غير الدولي، فإن القواعد العامة للقانون الانساني الدولي تنص على حماية البيئة )انظر الفقرات ١٨ - ٢٥ أعلاه(.
    49. La competencia de la Corte debe aplicarse al genocidio, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y agresión, y Lituania, como parte en los Convenios de Ginebra de 1949, respalda la lista de crímenes que figuran en dichos Convenios. UN ٤٩ - وأضاف قائلا أن اختصاص المحكمة ينبغي أن يطبق على جريمة اﻹبادة الجماعية ، والجرائم المرتكبة ضـد اﻹنسانية ، والعـدوان . وقـال إن ليتوانيا ، بصفتها طرفا في اتفاقيات جنيف لسنة ١٩٤٩ ، فإنها تؤيـد قائمة بالجرائم المبينة في تلك الاتفاقيات .
    1. En el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del derecho humanitario internacional, incluido los Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados (Convenios de Ginebra de 1949), y en cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja, las partes liberarán y repatriarán sin demora a todos los presos de guerra. UN 1 - يقوم الطرفان، دون إبطاء، وفاء بالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف لسنة 1949 بشأن حماية ضحايا الصراعات المسلحة ( " اتفاقيات جنيف لسنة 1949 " )، وبالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، بإطلاق سراح جميع أسرى الحرب وإعادتهم إلى أوطانهم.
    El Tribunal también tiene competencia para conocer de violaciones del artículo 3 de los Convenios de Ginebra de 1949 y su Protocolo Adicional II. En el artículo 5 del Estatuto se establece la competencia del Tribunal Especial respecto de los delitos tipificados en la legislación de Sierra Leona, incluidos los relativos a abusos de niñas recogidos en la Ley de prevención de la crueldad infantil de 1926. UN وتمارس المحكمة الاختصاص أيضا فيما يتعلق بانتهاك المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف لسنة 1949 والبروتوكول الإضافي الثاني. وتخول المادة 5 للمحكمة الخاصة الولاية القضائية على الجرائم الخاضعة لقانون سيراليون، بما في ذلك الجرائم المتعلقة بالاعتداء على الفتيات والمحددة بموجب قانون منع القسوة ضد الأطفال لسنة 1926.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد