ويكيبيديا

    "اتفاقية البيع الدولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la CIM
        
    Por lo tanto, el plazo razonable al que hace referencia el artículo 39 de la CIM comienza en ese momento. UN وعليه، فإن الفترة المعقولة المشار إليها في المادة 39 من اتفاقية البيع الدولي تبدأ من تلك اللحظة.
    En el proceso se alegó que la CIM era aplicable al caso. UN وخلال الإجراءات احتُجّ بأن اتفاقية البيع الدولي منطبقة على القضية.
    Habida cuenta de que el demandado no compareció ante el Tribunal de Apelación, no podía excluirse la aplicación de la CIM. UN وحيث إن المدعى عليه لم يمثُل أمام محكمة الاستئناف، فلا يمكن استبعاد تطبيق اتفاقية البيع الدولي.
    La cuestión de si el demandado consintió en aplicar las condiciones generales del vendedor y los breves plazos que se describen en ellas se resolverá atendiendo a lo dispuesto en el artículo 8 de la CIM. UN أما السؤال عما إذا كان المدعى عليه قد وافق على تطبيق الأحكام والشروط العامة للبائع وعلى المدد القصيرة المحددة فيها، فيجب الإجابة عليه بالرجوع إلى المادة 8 من اتفاقية البيع الدولي.
    En virtud del artículo 78 de la CIM, se pueden percibir intereses, pero en este artículo no se fija un tipo de interés concreto. UN ويجوز بمقتضى المادة 78 من اتفاقية البيع الدولي تعويض هذه الفوائد، غير أن المادة المذكورة لا تحدّد معدل فائدة.
    La legislación italiana se aplicaba al contrato, lo que significa que la controversia debía juzgarse en función de la CIM. UN وكان القانون الإيطالي منطبقا على العقد، ممّا يعني أنه يجب البت في المنازعة بالإحالة إلى اتفاقية البيع الدولي.
    El Tribunal Supremo coincidió con el Tribunal de Apelación en que la CIM se aplicaba al caso. UN واتفقت المحكمة العليا مع محكمة الاستئناف على أن اتفاقية البيع الدولي تنطبق على هذه القضية.
    Por otro lado, se ha reconocido que un uso comercial relativo a la notificación de defectos puede prevalecer sobre el artículo 39 si tal uso es vinculante para las partes en virtud del artículo 9 de la CIM. UN من جهة أخرى، جرى الإقرار بأنه يمكن لعرف تجاري حول الإشعار بالعيوب أن يخرج عن المادة 39 إذا كان العرف المذكور ملزما للطرفين بمقتضى المادة 9 من اتفاقية البيع الدولي للبضائع.
    En este contexto, el art. 38 de la CIM dispone que las mercaderías deben ser examinadas en el plazo más breve posible atendidas las circunstancias " . UN في هذا الإطار، تلحظ المادة 38 من اتفاقية البيع الدولي للبضائع أنه ينبغي فحص البضائع خلال أقصر فترة ممكنة تسمح بها الظروف.
    El Tribunal de Primera Instancia había declarado que las partes habían convenido en la aplicabilidad de la legislación de los Países Bajos, pero no se pronunció con respecto a si esto entrañaría la aplicación de la legislación municipal de los Países Bajos o de la CIM. UN وكانت المحكمة الابتدائية قد أعلنت أن الطرفين قد اتفقا على انطباق القانون الهولندي، غير أنها لم تحسم مسألة ما إذا كان ذلك يستوجب تطبيق القانون العام الهولندي أو اتفاقية البيع الدولي.
    El vendedor alegó también que el hecho de mencionar Horst en la confirmación del pedido como el lugar de entrega no vinculaba jurídicamente al vendedor, en virtud del artículo 31 de la CIM, para que efectuase la entrega en ese lugar. UN واحتج البائع أيضا بأن الإشارة في تأكيد طلبية الشراء إلى هورست على أنها مكان التسليم لا يستتبع التزاما قانونيا من جانب البائع بموجب المادة 31 من اتفاقية البيع الدولي بتسليم البضاعة في ذلك المكان.
    El Tribunal señaló en primer lugar que, de conformidad con el artículo 11 de la CIM, no es necesario que los contratos de compraventa se celebren o prueben por escrito, y que la respuesta a los argumentos del demandante dependía de las declaraciones y otros actos de las partes, de conformidad con el artículo 8 de la CIM. UN ولاحظت المحكمة، بادئ بدء، أن المادة 11 من اتفاقية البيع الدولي تقضي بأنه لا يشترط أن يتم انعقاد عقد البيع أو إثباته كتابةً، وأن الرد على حجة المستأنف يتوقف على البيانات والتصرفات الأخرى الصادرة عن الطرفين، وفقا للمادة 8 من اتفاقية البيع الدولي.
    Incluso el artículo 31 a) de la CIM (cuando se aplica directamente) no requiere tal distinción. UN وحتى المادة 31 (أ) من اتفاقية البيع الدولي - إن كانت منطبقة أصلا - لا تستلزم هذا التمييز.
    El Tribunal de Primera Instancia determinó que el comprador - al no oponerse a la disposición relativa a la reserva de propiedad incluida en la factura por la empresa belga- aceptó implícitamente la reserva de propiedad sobre la base de los artículos 18 3), 8 y 9 de la CIM. UN وقرّرت المحكمة الابتدائية أن المشتري - لعدم اعتراضه على الحكم الوارد في الفاتورة التي ينص على احتفاظ الشركة البلجيكية بالملكية - قد قبل ضمنيا احتفاظ تلك الشركة بالملكية بناءً على الفقرة (3) من المادة 18، والمادتين 8 و9 من اتفاقية البيع الدولي.
    En el artículo 18 1) de la CIM se establece que ni el silencio, ni la falta de respuesta ante una oferta constituyen una aceptación de ésta. UN وتنص الفقرة (1) من المادة 18 من اتفاقية البيع الدولي إلى أن السكوت أو عدم الرد على الإيجاب لا يعتبر أي منهما في حد ذاته قبولا.
    En el recurso de apelación presentado por el demandado, el Tribunal de Apelación decidió que la CIM era aplicable al contrato, de conformidad con su artículo 1 1) a). UN وفي الاستئناف، الذي قدمه المستأنف، قررت محكمة الاستئناف أن اتفاقية البيع الدولي تنطبق على العقد، وفقا للفقرة 1 (أ) من المادة 1.
    En cuanto a la cuestión de si el demandado transmitió al demandante la correspondiente notificación en el plazo previsto, la demanda presentada el 18 de diciembre de 1996 en relación con la entrega de tres árboles efectuada el 18 de noviembre de 1996 constituye, según el Tribunal, una violación inaceptable del plazo razonable previsto en el artículo 39 de la CIM. UN أما فيما يخص مسألة ما إذا كان المدعى عليه قد وجّه إخطارا إلى المستأنف في موعده، فإن الشكوى المقدمة في 18 كانون الأول/ديسمبر 1996 بشأن أشجار سُلّمت في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، تشكِّل في رأي المحكمة انتهاكا غير مقبول للفترة المعقولة المنصوص عليها في المادة 39 من اتفاقية البيع الدولي.
    En el recurso de apelación ante el Tribunal Supremo, el comprador alegó que el " plazo razonable " a que se refiere el artículo 39 1) de la CIM sólo debería iniciarse en el momento en que se esté en condiciones de determinar la falta de conformidad de las mercancías entregadas. UN وفي الاستئناف الذي قدمه المشتري إلى المحكمة العليا، احتج بأن " الفترة المعقولة " المشار إليها في الفقرة (1) من المادة 39 من اتفاقية البيع الدولي لا ينبغي أن تبدأ إلا منذ اللحظة التي تسنّى له فيها التأكد من عدم مطابقة البضاعة المسلَّمة نفسها.
    La Secretaría informó en dicha Conferencia acerca de la CIM y de los textos legislativos de la CNUDMI relativos al arbitraje y al comercio electrónico, textos que tal vez deseen adoptar los miembros de la Unión (Niza (Francia), 28 y 29 de junio de 2008); UN وقد قدّمت الأمانة معلومات عن اتفاقية البيع الدولي ونصوص الأونسيترال التشريعية المتعلقة بالتحكيم والتجارة الإلكترونية التي يمكن أن ينظر أعضاء الاتحاد في اعتمادها (نيس، فرنسا، 28-29 حزيران/يونيه 2008)؛
    Esta conferencia se celebró en julio de 2008 (Tokio, 16 a 18 de noviembre de 2008) a raíz de la adhesión del Japón a la CIM; y UN وجاء انعقاد ذلك المؤتمر عقب انضمام اليابان إلى اتفاقية البيع الدولي في تموز/يوليه 2008 (طوكيو، 16-18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد