La mayoría de los Estados no cuenta con legislación nacional sobre los refugiados y solo tres ratificaron la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | ولا توجد لدى معظم الدول تشريعات محلية تتعلق باللاجئين ولم يصدّق على اتفاقية اللاجئين لعام 1951 سوى ثلاث دول فقط. |
Ésas son normas mínimas de humanidad, y constituyen la base de la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | هذه معايير إنسانية دنيا، وهي الأساس الذي تقوم عليه اتفاقية اللاجئين لعام 1951. أشكركم. |
Con arreglo a la Convención sobre los Refugiados de 1951, las personas que han cometido delitos de lesa humanidad o contra la paz no tienen derecho al asilo. | UN | وبموجب اتفاقية اللاجئين لعام 1951، لا يحق اللجوء لمرتكبي الجرائم في حق الإنسانية أو الجرائم المخلة بالسلم. |
El Comité recomienda asimismo que el Gobierno de Letonia considere la posibilidad de adherirse a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y al Protocolo de 1967. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظر حكومة لاتفيا في الانضمام إلى اتفاقية اللاجئين لعام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١. |
El Comité recomienda asimismo que el Gobierno de Letonia considere la posibilidad de adherirse a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y al Protocolo de 1967. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظر حكومة لاتفيا في الانضمام الى اتفاقية اللاجئين لعام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١. |
Al independizarse siguió siendo parte en la Convención sobre los Refugiados de 1951 pero no ratificó el Protocolo de 1967. | UN | وقد انضمت إلى اتفاقية اللاجئين لسنة 1951 عند حصولها على الاستقلال، لكنها لم تصدق على بروتوكول عام 1967. |
Quienes llegan a Nueva Zelandia generalmente lo hacen a través de otros países que no son partes en la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | وبوجه عام، فإن مَن يصلون إلى نيوزيلندا يمرون ببلدان أخرى ليست أطرافاً في اتفاقية اللاجئين لسنة 1951. |
Diez Estados han ratificado la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | وصدقت عشر دول على اتفاقية اللاجئين لعام 1951. |
No se debe interpretar que la iniciativa de la delegación del Reino Unido establece una relación injustificada entre los refugiados y el terrorismo ni debilita en manera alguna la protección concedida por la Convención sobre los Refugiados. | UN | وقالت إن مبادرة وفدها ينبغي ألا تفسر على أنها تقيم صلة لا مسوغ لها بين اللاجئين واﻹرهاب، أو على أنها تعمل بأي شكل على إضعاف الحماية التي توفرها اتفاقية اللاجئين. |
– Impedir la entrada de un máximo de individuos con derecho de asilo en virtud fundamental-mente de la Convención sobre los Refugiados de 1951 después de haber estado organizando ellos mismos esa inmigración durante años de expansión; | UN | - طرد أكبر عدد ممكن من اﻷفراد الذين يحق لهم طلب اللجوء بموجب معاهدات منها اتفاقية اللاجئين لعام ١٩٥١، بعد أن قامت هي نفسها بتنظيم الهجرة إليها خلال سنوات التوسع الاقتصادي؛ |
Este enfoque es compatible con los objetivos de la Convención sobre los Refugiados y se ajusta a la dificultad práctica de sustentar con pruebas la reclamación de un refugiado pero, según el Estado parte, no basta a los efectos de demostrar una violación del Pacto. | UN | وهذا النهج يتماشى مع أهداف اتفاقية اللاجئين ويعكس الصعوبة العملية الاستدلالية ﻹثبات طلب أحد اللاجئين، إلا أنه وفقا لما ذكرته إلى الدولة الطرف، فإن ذلك لا يكفي ﻷغراض إثبات انتهاك للعهد. |
En este contexto, el Estado parte arguye que sería incorrecto interpretar el Pacto mediante referencia a interpretaciones de derecho interno o a los requisitos impuestos por la Convención sobre los Refugiados. | UN | وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأنه من الخطأ تفسير العهد إما الرجوع إلى تفسيرات القانون المحلي أو بالرجوع إلى مقتضيات اتفاقية اللاجئين. |
Hasta la fecha, únicamente Tayikistán y Kirguistán se han adherido a la Convención sobre los Refugiados de 1951 y a su Protocolo de 1967; no obstante, Turkmenistán ha promulgado legislación para que pueda tener lugar su adhesión. | UN | ولم ينضم إلى اتفاقية اللاجئين لعام ١٥٩١ وبروتوكولها لعام ٧٦٩١ حتى اﻵن سوى طاجيكستان وقيرغيزستان، غير أن تركمانستان أقرت تشريعاً يمكﱢن من الانضمام إليهما. |
15. El tribunal no estuvo convencido de que E. sea una persona a la cual Australia tenga la obligación de proteger según la Convención sobre los Refugiados, enmendada por el Protocolo. | UN | 15- ولم يستقر لدى المحكمة أن أستراليا ملزمة بحماية إ. بموجب اتفاقية اللاجئين بصيغتها المعدلة في البروتوكول. |
Si bien todos los Estados menos uno eran ahora Parte en la Convención sobre los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, seguía habiendo problemas en la aplicación de esos instrumentos. | UN | وعلى حين أن جميع الدول الأوروبية، ما عدا دولة واحدة، هي أطراف الآن في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها، لا تزال هناك مع ذلك تحديات لتنفيذ هذين الصكين. |
El Comité recomienda asimismo que el Gobierno de Letonia considere la posibilidad de adherirse a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y al Protocolo de 1967. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظر حكومة لاتفيا في الانضمام إلى اتفاقية اللاجئين لعام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١. |
Los Estados partes en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados deben establecer directrices en relación con las solicitudes de asilo motivadas por cuestiones de género. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف في اتفاقية اللاجئين أن تعتمد مبادئ توجيهية تتصل بمطالبات اللجوء المتعلقة بنوع الجنس. |
Afirma que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 no incluye un procedimiento de investigación o solución internacional por el ACNUR. | UN | ويذكر أن اتفاقية اللاجئين لعام 1951 لم تنص على إجراءات تحقيق أو تسوية دوليين تتبعها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Muchas delegaciones afirmaron que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados era la piedra angular de la protección del refugiado, y que no había que perder de vista a la persona. | UN | وذكرت وفود كثيرة أن اتفاقية اللاجئين هي الركيزة الأساسية في حماية اللاجئين وأنه لا ينبغي أن يغيب الفرد عن البال. |
Ésta ha sido la primera reunión en la historia de los Estados Partes en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. | UN | كان هذا الاجتماع هو الأول للدول الأطراف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967. |
Todas las solicitudes de asilo de los afectados por la suspensión serán objeto de una evaluación caso por caso, de conformidad con la Convención sobre Refugiados y teniendo en cuenta la información actualizada sobre el país respectivo. | UN | وستنظر في حالات طالبي اللجوء الذين علّقت تجهيز ملفاتهم على أساس كل حالة على حدة، وفقاً لأحكام اتفاقية اللاجئين وعلى أساس أحدث المعلومات المتوفرة عن بلدانهم. |
En virtud del artículo 417 de la Ley de Migración se otorga al Ministro la facultad discrecional e indelegable de reemplazar, por otra decisión más favorable, una decisión del Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados de que el solicitante no es persona respecto de la cual Australia tenga obligación de protección con arreglo a la Convención para los Refugiados, si el Ministro considera que es de interés público hacerlo. | UN | والفرع 417 من قانون الهجرة يزود الوزير بصلاحية غير قابلة للتفويض وغير ملزمة بأن يستعيض عن قرار من محكمة استعراض اللاجئين إذا كان الطالب ليس شخصاً تلتزم أستراليا بحمايته بموجب اتفاقية اللاجئين بقرار أكثر مواءمة إذا رأى الوزير أن ذلك في المصلحة العامة. |
Los esfuerzos desplegados por el ACNUR en el Caribe para lograr la adhesión a las convenciones sobre refugiados y apátridas recibieron un impulso por la adhesión del Gobierno de Saint Kitts y Nevis a la Convención de 1951 sobre los refugiados en febrero de 2002. | UN | 70 - وفي منطقة البحر الكاريبي، اكتسبت جهود المفوضية لتأمين الانضمام إلى اتفاقات اللاجئين واتفاقية انعدام الجنسية زخماً جديداً عندما انضمت حكومة سانت كيتس ونيفس إلى اتفاقية اللاجئين لعام 1951 في شـباط/فبراير 2002. |