Eso no es apropiado, en particular porque todavía no existe una convención sobre la responsabilidad del Estado. | UN | وليس هذا بالمناسب، وخاصة لأن اتفاقية بشأن مسؤولية الدول غير موجودة بعد. |
Por consiguiente, debería considerarse la idea de elaborar una convención sobre la responsabilidad del Estado. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي النظر في فكرة صياغة اتفاقية بشأن مسؤولية الدول. |
Por este motivo, y por dudar de que sea útil la adopción de nuevas medidas en la materia, la delegación de los Estados Unidos de América se opone a que se celebre una conferencia diplomática para aprobar una convención sobre la responsabilidad del Estado. | UN | ولهذا السبب ولأنه يوجد شك في جدوى اتخاذ إجراءات جديدة في هذا المجال فإن وفد الولايات المتحدة الأمريكية يعارض عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول. |
En consecuencia, no es aconsejable en la actualidad embarcarse en negociaciones encaminadas a concertar una convención sobre responsabilidad del Estado. | UN | ومن ثم فليس من المستصوب في الوقت الراهن الشروع في مفاوضات من أجل وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول. |
Por ello, reitera su llamamiento para que se hagan esfuerzos más tangibles por redactar una convención sobre la responsabilidad de los Estados por actos internacionalmente ilícitos, tema de gran importancia que inevitablemente se planteará en todo intento que se haga por avanzar respecto de otros temas que aún se están estudiando. | UN | ومن ثم، فإن وفد بلده يؤكد دعوته لبذل المزيد من الجهود الملموسة لإعداد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، وهو موضوع رئيسي سيثار لا محالة أثناء أي محاولة لإحراز تقدم في مواضيع أخرى يجري استكشافها. |
Por estas razones, un tratado sobre la responsabilidad del Estado sería valioso por razones de certeza jurídica. | UN | ولهذا السبب فإن إبرام اتفاقية بشأن مسؤولية الدول سيزيد من اليقين القانوني. |
Para alcanzar ese fin, la Asamblea General debe convocar una conferencia diplomática con el mandato de adoptar una convención sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, en la que participen los Estados Miembros en igualdad de circunstancias. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن تعقد الجمعية العامة مؤتمراً دبلوماسياً لاعتماد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، تشارك فيه الدول الأعضاء على قدم المساواة. |
Sin embargo, no creemos que en este momento deban iniciarse negociaciones para elaborar una convención sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ولكننا لا نعتقد أنه ينبغي الشروع في المفاوضات في الوقت الراهن لوضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Por otra parte, la elaboración de una convención sobre la responsabilidad del Estado requeriría labor adicional sustancial por parte de los Estados, en particular respecto del tema de la solución de controversias, que podría resultar muy controvertida. | UN | 95 - فضلاً عن ذلك، فإن إعداد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول سيتطلب جهـداً كبيراً إضافيـاً من جانب الدول، لا سيما فيما يتعلق بمسألة تسوية المنازعات، التي قد يتبين أنها مثيرة للجدل إلى حد كبير. |
Malasia está de acuerdo con esta observación y considera que, mientras no se tome ninguna decisión acerca de la elaboración de una convención sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, sería prematura cualquier decisión en este mismo sentido con respecto a los artículos sobre la protección diplomática. | UN | وماليزيا توافق على هذه الملاحظة، وترى أنه ما دام لم يتخذ قرار في مسألة إعداد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، فإن اتخاذ أي قرار للقيام بذلك بصدد المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية سيكون سابقا لأوانه. |
Todo intento por negociar una convención sobre la responsabilidad del Estado tendría poco valor añadido y podría destruir el frágil consenso que ya se ha alcanzado. | UN | 29 - واختتم قائلاً إن أي مسعى للتفاوض على اتفاقية بشأن مسؤولية الدول لن يضيف قيمة تذكر وقد يخل بالتوافق الحساس في الآراء الذي تم بالفعل التوصل إليه. |
Además, la Asamblea decidió seguir examinando, en su sexagésimo octavo período de sesiones, en el marco de un grupo de trabajo de la Sexta Comisión, la cuestión de una convención sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos o la adopción de otro tipo de medida, según correspondiera, sobre la base de los artículos, con miras a tomar una decisión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قررت الجمعية العامة أن تواصل، في دورتها الثامنة والستين، في إطار فريق عامل تابع للجنة السادسة وبهدف اتخاذ قرار، بحثها في مسألة وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا أو اتخاذ إجراء مناسب آخر استنادا إلى هذه المواد. |
4. En principio, los países nórdicos apoyan la idea de una futura convención sobre la responsabilidad del Estado. Sin embargo, consideran que, en su calidad de codificación del derecho, estos artículos no deberían verse erosionados por compromisos y acuerdos de conjunto fruto de una conferencia diplomática destinada a elaborar una convención sobre la responsabilidad del Estado. | UN | 4 - وتؤيد بلدان الشمال، من حيث المبدأ، فكرة إبرام اتفاقية بشأن مسؤولية الدول في المستقبل، غير أنها تعتقد أن إعادة توصيف القانون، كما فعلت هذه المواد، ينبغي ألا تتأثر بالحلول التوفيقية أو الصفقات المبرمة في مؤتمر دبلوماسي يرمي إلى وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول. |
En consecuencia, la delegación del Irán considera que ha llegado el momento de convocar una conferencia diplomática con miras a aprobar una convención sobre responsabilidad del Estado. | UN | وبناء على ذلك، يرى وفد بلده أن الوقت قد حان للدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول. |
Si bien Chile es partidario de que se elabore una convención sobre protección diplomática, estima que debe privilegiarse la elaboración de una convención sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, que actualmente está siendo examinada por la Sexta Comisión. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن شيلي تؤيد وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية، فهي ترى أنه ينبغي إيلاء الأولوية لوضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا وهو ما تنظر فيه اللجنة أيضا. |
22. El Sr. POSTICA (Rumania) estima que la responsabilidad de los Estados es un aspecto fundamental del derecho internacional y que no cabe duda alguna de que el proyecto de artículos, que ha sido redactado en términos que harán posible convertirlo en una convención sobre la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos, es un asunto de actualidad. | UN | ٢٢ - السيد بوستيكا )رومانيا(: قال إن مسؤولية الدول عنصر أساسي في القانون الدولي وأن مشروع المواد الذي حرر في شكل يتيح تحويله إلى اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن اﻷفعال غير المشروعة دوليا، هو موضوع الساعة بشكل لا سبيل إلى إنكاره. |
Además, la Asamblea decidió seguir examinando, en su sexagésimo quinto período de sesiones, en el marco de un grupo de trabajo de la Sexta Comisión, " la cuestión de una convención sobre la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos o la adopción de otro tipo de medida sobre la base de los artículos " . | UN | وقررت الجمعية كذلك أن تدرس في دورتها الخامسة والستين، من خلال فريق عامل تابع للجنة السادسة " مسألة وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا أو اتخاذ إجراء مناسب آخر استنادا إلى هذه المواد " . |
4. Decide incluir en el programa provisional de su sexagésimo quinto período de sesiones el tema titulado " Responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos " y seguir examinando, en el marco de un grupo de trabajo de la Sexta Comisión, la cuestión de una convención sobre la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos o la adopción de otro tipo de medida sobre la base de los artículos. | UN | تقرر أن تدرج في جدول أعمالها المؤقت لدورتها الخامسة والستين البند المعنون " مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا " ، وأن تواصل القيام، في إطار فريق عامل تابع للجنة السادسة، دراسة مسألة وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، أو اتخاذ إجراء مناسب آخر استنادا إلى هذه المواد. |
Por todos estos motivos, un tratado sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos fortalecería las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولجميع هذه الأسباب، ستعزز اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً أحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Dicha declaración sería citada en las decisiones de los diversos tribunales internacionales y otros órganos internacionales y contribuiría así a consolidar los artículos y facilitar la ulterior aprobación de un tratado sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | وسيشار إلى هذا الإعلان في قرارات المحاكم الدولية بأنواعها وغيرها من الهيئات الدولية، مما سيساهم في تماسك المواد، ومن ثمَّ ييسر الانتقال إلى مرحلة لاحقة لاعتماد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
La estrecha relación que existe entre las disposiciones relativas al hecho internacionalmente ilícito y sus consecuencias jurídicas, por una parte, y al régimen de solución de las controversias referidas a esas disposiciones, por otra, hace preferible e incluso necesario que este último régimen no lo establezca directamente la futura conferencia que, en su caso, se encargue de aprobar el convenio sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | فالرابطة الوثيقة القائمة بين القواعد المتعلقة باﻷفعال غير المشروعة دوليا وآثارها القانونية من جهة، ونظام تسوية المنازعات المتعلقة بهذه اﻷفعال، من جهة أخرى، تجعل من المفضل، بل من الضروري، عدم وضع قواعد تسوية المنازعات بصورة مباشرة من جانب المؤتمر المقبل الذي قد يُدعى إلى اعتماد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول. |
Es desaconsejable iniciar las negociaciones sobre una convención relativa a la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ومن غير المستصوب البدء في مفاوضات حول اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |