ويكيبيديا

    "اتفاقية تتعلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una convención sobre
        
    • convenio sobre
        
    • convención sobre la
        
    • una convención relativa a
        
    • de convención sobre
        
    • tratado sobre
        
    • Convenio relativo a
        
    Aunque el mandato original que otorgó la Conferencia General en 1994 fue para elaborar una convención sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos, también se ha incorporado a esta convención la gestión del combustible gastado. UN ولئن كانت الولاية اﻷصلية التي أعطاها المؤتمر العام في سنة ١٩٩٤ قد تمثلت في وضع اتفاقية تتعلق بأمان تصريف النفايات المشعة، فقد تم إدخال تصريف الوقود المستهلك أيضــا فـي هــذه الاتفاقية.
    Se expresaron diversos criterios sobre la viabilidad de elaborar una convención sobre los derechos de las personas pertenecientes a las minorías. UN وأبديت آراء مختلفة بصدد جدوى وضع اتفاقية تتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    ● Negociación de una convención sobre la prohibición completa del empleo o la amenaza de empleo de las armas nucleares; UN :: التفاوض بشأن اتفاقية تتعلق بالحظر الشامل لاستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها
    Respalda los preparativos relacionados con un convenio sobre gestión de desechos radiactivos en condiciones de seguridad que habrá de concertarse a la mayor brevedad posible. UN وهو يعرب عن تأييده ﻹعداد اتفاقية تتعلق بسلامة إدارة النفايات المشعة لكي تبرم في أقرب وقت ممكن.
    Tomamos nota de la sugerencia de que se inicien negociaciones sobre una convención relativa a los bosques. UN ونحيط علما بالاقتراح الرامي إلى بدء مفاوضات بشأن اتفاقية تتعلق بالغابات.
    A ellos se suma el proyecto de convención sobre las desapariciones forzadas, que permitirá combatir con mayor eficacia estas condenables prácticas. UN والصك الثالث مشروع اتفاقية تتعلق بالاختفاء القسري، مما سيجعل بالإمكان مكافحة الممارسات التي تستحق الزجر بطريقة أكثر فعالية.
    Pidieron que se adoptara un enfoque integral a este respecto y afirmaron que la existencia de una convención sobre los derechos de las personas de edad facilitaría ese enfoque. UN وطالبوا بالأخذ بنهج كلي في هذا الصدد، وأشار إلى أن وجود اتفاقية تتعلق بحقوق المسنين يمكن أن تيسر هذا الأمر.
    Ucrania también acoge con beneplácito la elaboración de una convención sobre la seguridad en la gestión de los desechos radiactivos y espera los resultados prácticos del grupo de expertos internacionales encargados de esta importante labor. UN كما ترحب أوكرانيا بوضع اتفاقية تتعلق بالتصريف المأمون للنفايات النووية، وتنتظر نتائج عملية من فريق الخبراء الدوليين المنصرف إلى هذا العمل الهام.
    La India siempre ha tenido mucho interés en elaborar una convención sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos y se ha sumado a las reuniones del Grupo de Expertos y a la reciente conferencia diplomática. UN وما فتئت الهند تحرص منذ البداية على وضــع اتفاقية تتعلق بأمان تصريف النفايــات المشعة، كمــا انضمت إلــى اجتماعــات فريق الخبــراء والمؤتمــر الدبلوماسي الذي عقد مؤخرا.
    La OEA ha dado un paso adelante en este campo, al iniciar las conversaciones acerca de una convención sobre la notificación de la adquisición de las armas convencionales comprendidas en el Registro de las Naciones Unidas. UN ومنظمة الدول اﻷمريكية تتخذ خطوة إلى اﻷمام في هذا المجال ببدء المناقشة بشأن اتفاقية تتعلق باﻹبلاغ عن حيازة اﻷسلحة التقليدية التي يشملها سجل اﻷمم المتحدة.
    Como cuestión de cierta urgencia, deben comenzar las negociaciones relativas a una convención sobre las armas nucleares. UN ٥٥ - وينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن اتفاقية تتعلق بالأسلحة النووية بوصفها مسألة تتسم بقدر معين من الاستعجال.
    Por otra parte, se prevé que la Sexta Comisión de la Asamblea General habrá de aprobar antes del final de 1999 una convención sobre la financiación del terrorismo. UN ومن المنتظر، من ناحية أخرى، أن تقوم اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، من اﻵن وحتى انتهاء عام ١٩٩٩، باعتماد اتفاقية تتعلق بتمويل اﻹرهاب.
    También se están realizando debates en Nueva York en relación con una convención sobre el terrorismo nuclear, y espera que esa convención realce aún más la función del OIEA. UN واختتم حديثه قائلا إنه تجري أيضا مناقشات في نيويورك بشأن عقد اتفاقية تتعلق بالإرهاب النووي، وأعرب عن أمله في أن تؤدي تلك الاتفاقية إلى تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    También se están realizando debates en Nueva York en relación con una convención sobre el terrorismo nuclear, y espera que esa convención realce aún más la función del OIEA. UN واختتم حديثه قائلا إنه تجري أيضا مناقشات في نيويورك بشأن عقد اتفاقية تتعلق بالإرهاب النووي، وأعرب عن أمله في أن تؤدي تلك الاتفاقية إلى تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Se examinaron varios aspectos de los actuales mecanismos de supervisión, incluidos varios ejemplos de la experiencia de la Convención sobre los Derechos del Niño que podrían servir para la supervisión de una convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN جرت أيضا مناقشة عدد من جوانب آليات الرصد القائمة بما في ذلك أمثلة مفيدة مستقاة من تجربة اتفاقية حقوق الطفل من أجل رصد اتفاقية تتعلق بحقوق الأشخاص المعوقين.
    Respalda los preparativos relacionados con un convenio sobre gestión de desechos radiactivos en condiciones de seguridad que habrá de concertarse a la mayor brevedad posible. UN وهو يعرب عن تأييده ﻹعداد اتفاقية تتعلق بسلامة إدارة النفايات المشعة لكي تبرم في أقرب وقت ممكن.
    Un convenio sobre la responsabilidad internacional de los Estados debe comprender disposiciones sobre la solución de las controversias relativas a su interpretación y aplicación. UN فوضع اتفاقية تتعلق بالمسؤولية الدولية للدول يجب أن تشفع بأحكام لتسوية المنازعات تتناول تفسير الاتفاقية وتنفيذها.
    Con la adopción de esta disposición se cumple una obligación contraída con arreglo a una convención relativa a la penalización de los actos de tortura. UN واعتماد هذا الحكم إنما هو وفاء بالتزام مستمد من اتفاقية تتعلق بالمعاقبة على ممارسة أعمال التعذيب.
    No obstante, para potenciar ese mecanismo, le parecía necesario que se elaborara un proyecto de convención sobre los derechos de las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN بيد أن المراقب رأى أن تطوير هذا الجهاز يستلزم إعداد مشروع اتفاقية تتعلق بحقوق اﻷقليات القومية أو اﻹثنية واﻷقليات الدينية واللغوية.
    Por lo que respecta a los Estados que no son partes en un tratado sobre terrorismo con el Reino, se presta asistencia mutua atendiendo al principio de la reciprocidad en el trato. UN أما بالنسبة للدول التي ليست أطرافا مع المملكة في أي اتفاقية تتعلق بالإرهاب فيتم تقديم المساعدة المتبادلة على ضوء المعاملة بالمثل.
    Turquía Convenio relativo a la asistencia judicial recíproca en materia penal y de extradición, firmado el 15 de mayo de 1989 UN تركيا اتفاقية تتعلق بالمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية والتسليم، وقعت في 15/5/1989

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد