El empleo de la Convención contra la Delincuencia Organizada como base jurídica de la extradición fue examinado en profundidad. | UN | ونوقشت بتعمّق مسألة استخدام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
La ratificación y aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada proporcionaría a los países un sólido y amplio marco jurídico para la cooperación internacional en la lucha contra las operaciones de los grupos delictivos organizados, incluido el tráfico de drogas. | UN | ومن شأن التصديق على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة وتنفيذها أن يزوِّدا البلدان بإطار قانوني متين شامل للتعاون الدولي على التصدي لعمليات الجماعات الإجرامية المنظّمة، بما فيها الاتجار بالمخدرات. |
39. La Conferencia no pudo establecer un mecanismo de examen de la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos. | UN | 39- ولم يتمكَّن المؤتمر من إنشاء آلية لاستعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة والبروتوكولات الملحقة بها. |
Sin embargo, en la información suministrada no se especificó claramente si todos los requisitos estipulados en la Convención contra la Delincuencia Organizada se habían incorporado a la legislación nacional. | UN | بيد أنَّ المعلومات المقدَّمة لا تحدد بوضوح ما إذا كانت جميع متطلبات اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة قد أُدرجت في التشريعات الداخلية لتلك الدول. |
III. Intercambio de mejores prácticas y experiencias en lo relativo al empleo de la Convención contra la Delincuencia Organizada con fines de cooperación internacional | UN | ثالثاً- تبادل أفضل الممارسات والخبرات في استخدام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة لأغراض التعاون الدولي |
Documento de antecedentes preparado por la Secretaría sobre las mejores prácticas y experiencias en lo relativo al empleo de la Convención contra la Delincuencia Organizada con fines de cooperación internacional y el papel de las redes regionales | UN | ورقة معلومات أساسية من إعداد الأمانة بشأن أفضل الممارسات والخبرات في استخدام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة لأغراض التعاون الدولي ودور الشبكات الإقليمية |
En este tema del programa, la Conferencia tendrá ante sí información sobre el estado de la ratificación de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos y las notificaciones, declaraciones y reservas correspondientes. | UN | وفي إطار هذا البند من جدول الأعمال، ستُعرض على المؤتمر معلومات عن حالة التصديق على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة والبروتوكولات الملحقة بها والإشعارات والإعلانات والتحفُّظات المقدَّمة بشأنها. |
Se alentó a los Estados a que en la lucha contra el tráfico ilícito de drogas aplicaran las disposiciones de la Convención contra la Delincuencia Organizada y de la Convención contra la Corrupción. | UN | وشُجِّعت الدول على تطبيق أحكام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية واتفاقية مكافحة الفساد، وذلك في مواجهة الاتِّجار غير المشروع بالمخدِّرات. |
La labor de las organizaciones internacionales en este ámbito requiere una mayor coordinación y redoblados esfuerzos conjuntos para promover la aplicación de los tratados multilaterales, el principal de los cuales es la Convención contra la Delincuencia Organizada y los protocolos que la complementan, así como para elaborar y ejecutar programas amplios, sostenidos y coherentes de asistencia técnica a los países en desarrollo que la solicitan. | UN | ويستدعي عمل المنظمات الدولية في هذا المجال مزيدا من التنسيق ومضاعفة الجهود المشتركة لتعزيز تنفيذ المعاهدات المتعددة الأطراف، ومن أهمها اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، ولوضع وتنفيذ برامج تعاون تقني شاملة ومستدامة ومتسقة للبلدان النامية بناء على طلبها. |
En abril de 2012, la Secretaría distribuyó a los Estados Miembros una nota verbal en que les solicitaba ejemplos prácticos de la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada a casos de tráfico de bienes culturales. | UN | وفي نيسان/أبريل 2012، عمَّمت الأمانةُ مذكرةً شفوية على الدول الأعضاء تطلب فيها أمثلة عملية على تطبيق اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة على حالات الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
En abril de 2012 la Secretaría remitió una nota verbal a los Estados Miembros en la que solicitaba ejemplos prácticos de la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada a casos de tráfico de bienes culturales. | UN | وفي نيسان/أبريل 2012، عمَّمت الأمانةُ مذكرةً شفوية على الدول الأعضاء تطلب فيها أمثلة عملية على تطبيق اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة على حالات الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
En su resolución 6/3, la Conferencia de las Partes en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional decidió que el Grupo de trabajo siguiera cumpliendo sus funciones y celebrara por lo menos una reunión entre períodos de sesiones antes del séptimo período de sesiones de la Conferencia. | UN | 2- وقرَّر مؤتمر الأطراف في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة في قراره 6/3، أن يواصل الفريق العامل أداء مهامه وأن يعقد اجتماعاً واحداً على الأقل بين الدورتين قبل دورة المؤتمر السابعة. |
La Ley Modelo ofrece un conjunto completo de disposiciones que ayudan a los Estados a traducir el lenguaje, propio de un tratado, de la Convención contra la Delincuencia Organizada y el Protocolo sobre Armas de Fuego al de sus disposiciones legislativas internas y a aprobar la legislación adecuada en consonancia con el Protocolo. | UN | ويوفر القانون النموذجي مجموعة شاملة من الأحكام لمساعدة الدول على ترجمة صيغة اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة وبروتوكول الأسلحة النارية إلى تشريعات قانونية داخلية، وعلى اعتماد تشريعات مناسبة تتماشى مع البروتوكول. |
Todas esas infracciones son punibles con una privación de libertad máxima de al menos cuatro años, es decir que se enmarcan en la definición de delito grave contenida en el artículo 2 b) de la Convención contra la Delincuencia Organizada. | UN | وجميع تلك الجرائم يعاقَب عليها بالحرمان الكامل من الحرية لمدة أربع سنوات على الأقل، أي أنها تستوفي تعريف الجريمة الخطيرة المنصوص عليه في المادة 2 (ب) من اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة. |
a) Solicitar a la UNODC que siguiera promoviendo la utilización de la Convención contra la Delincuencia Organizada para combatir el tráfico de bienes culturales. | UN | (أ) أن يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يواصل الترويج لاستخدم اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة لمكافحة الاتّجار بالممتلكات الثقافية. |
b) Alentar a los Estados parte a que aplicaran la Convención contra la Delincuencia Organizada en relación con el tráfico de bienes culturales, especialmente las disposiciones sobre cooperación internacional. | UN | (ب) أن يشجِّع الدول الأطراف على تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة فيما يخصّ الاتجار بالممتلكات الثقافة، بما في ذلك الأحكام الخاصة بالتعاون الدولي. |
9. En su resolución 68/193, la Asamblea reiteró la necesidad de establecer, entre otras cosas, un mecanismo transparente, eficiente, no intrusivo, incluyente e imparcial para el examen de la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos, que ayudase a los Estados partes a aplicar esos instrumentos plena y eficazmente. | UN | ٩- وشدَّدت الجمعية العامة، في قرارها 68/193، على جملة أمور منها الحاجة إلى إنشاء آلية شفافة وفعَّالة وغير تدخُّلية وشاملة ونزيهة لاستعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة والبروتوكولات الملحقة بها، بهدف مساعدة الدول الأطراف في تطبيق تلك الصكوك تطبيقاً تامًّا وفعَّالاً. |
88. Varios oradores hicieron hincapié en el problema que planteaban las nuevas formas y dimensiones de la delincuencia organizada transnacional y observaron que la Convención contra la Delincuencia Organizada constituía un marco adecuado para abordarlo, en particular aplicando la noción de " delito grave " . | UN | 88- أبرز عدّة متكلّمين التحدِّي الذي تمثّله الأشكال والأبعاد الجديدة للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وأشاروا إلى أنَّ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة تعد إطاراً مناسباً لمعالجتها، ولا سيما من خلال مفهوم " الجريمة الخطيرة " . |
13. Grecia ha incorporado las disposiciones de la Convención contra la Delincuencia Organizada en su marco jurídico nacional con la Ley L. 387512010, titulada " Validación y aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus tres Protocolos y disposiciones pertinentes " . | UN | 13- وقد قامت اليونان بدمج اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة في إطارها القانوني الوطني من خلال القانون لام 3875/2010 المعنون " إقرار وتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة والأحكام ذات الصلة " . |
Con respecto a las preguntas a) y b), se recordó que los expertos debían reunirse durante el quinto período de sesiones de la Conferencia de los Estados Parte en la Convención contra la Corrupción y celebrar por lo menos una reunión entre períodos de sesiones, en tanto que el Grupo de trabajo se reunía cada dos años, paralelamente a las sesiones plenarias de la Conferencia de las Partes en la Convención contra la Delincuencia Organizada. | UN | ففيما يخصّ التساؤلين (أ) و(ب) أعلاه ذكَّر بأن فريق الخبراء مكلّف بعقد اجتماع أثناء الدورة الخامسة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد وبعقد اجتماع واحد على الأقل فيما بين الدورتين، في حين أنَّ الفريق العامل يجتمع كل عامين بالتزامن مع الجلسات العامة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة. |