En 1995 tanto Sudáfrica como Namibia se adhirieron a la Convención de 1951, su Protocolo de 1967 y la Convención de la OUA de 1969. | UN | وقد انضمت كل من جنوب أفريقيا وناميبيا في ٥٩٩١. إلى اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكولها لعام ٧٦٩١ وإلى اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ٩٦٩١. |
En el contexto de África, la Convención de la OUA de 1969 que regula los aspectos propios de los problemas de los refugiados en África contiene disposiciones concretas a ese respecto. | UN | وبالنسبة ﻷفريقيا، تتضمن اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تنظم جوانب محددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا أحكاما معينة لهذا الغرض. |
En la reunión en la cumbre de la Organización de la Unidad Africana (OUA), celebrada en Argelia, los dirigentes africanos adoptaron la Convención de la OUA sobre la prevención y lucha contra el terrorismo. | UN | وفي مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة الوحدة اﻷفريقية في الجزائر، اعتمد الزعماء اﻷفارقة اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع ومكافحة اﻹرهاب. |
65 Véase la Convención de la OUA que regula los aspectos propios de los problemas de los refugiados en África, 1969 (1001 UNTS 45). | UN | )٦٥( انظر اتفاقية منظمة الوحدة اﻹفريقية المتعلقة بالجوانب الخاصة لمشاكل اللاجئين في افريقيا، ١٩٦٩ )1001 UNTS 45(. |
En particular, se ha pedido a los Estados miembros de la OUA que presten especial atención a las recomendaciones sobre las causas profundas de los desplazamientos, a la protección concreta de refugiados y a una mayor eficacia en la aplicación de la Convención de la OUA de 1969 y a los esfuerzos por dar solución a los problemas de los refugiados. | UN | وبوجه خاص دعيت الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى إيلاء اهتمام خاص للتوصيات بشأن اﻷسباب الجذرية للتشريد، والحماية الملموسة للاجئين، وزيادة فعالية تنفيذ اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ٩٦٩١، والجهود للتوصل إلى حلول لمشاكل اللاجئين. |
33. la Convención de la OUA dispone que un Estado que tropiece con dificultades, por cualquier motivo, para seguir concediendo el derecho de asilo a los refugiados, puede hacer un llamamiento a otro Estado para que le " alivie la carga " . | UN | ٣٣- وتنص اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية على أنه يجوز ﻷي دولة عضو أن تناشد أخرى " تخفيف العبء " عنها، حين تجد هذه الدولة صعوبة، ﻷي سبب كان، في الاستمرار في منح الملجأ للاجئين. |
En todo caso, la Convención de la OUA es de carácter regional; su cumplimiento sólo es demandable a los Estados africanos que la han ratificado o se han adherido y aplicable en el territorio de los Estados Partes de la Convención a todas las personas jurídicas o naturales, que se contemplan en los supuestos considerados en ella. | UN | وعلى أي حال، فإن اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية ذات طابع إقليمي ولا يُشترط أن تلتزم بها سوى الدول اﻷفريقية التي صدقت عليها أو انضمت إليها؛ وهي تنطبق، في إقليم الدول اﻷطراف في الاتفاقية، على جميع اﻷشخاص القانونيين أو الطبيعين الذين تشملهم الافتراضات الواردة فيها. |
Tal como se indica en el informe del Secretario General, este año se celebra el trigésimo aniversario de la Convención de la OUA que regula los aspectos propios de los problemas de los refugiados en África y del Acuerdo de Cooperación entre la OUA y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وحسبما يبين تقرير اﻷمين العام، فإن هذه السنة توافق الاحتفال بالذكرى الثلاثين ﻹبرام اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية المنظمة للنواحي الخاصة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا واتفاق التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
16. La Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 tienen como complemento algunos instrumentos regionales sobre los refugiados, en particular la Convención de la OUA de 1969 que rige los aspectos inherentes a los problemas de los refugiados en Africa y, en cuanto a América Latina, la Declaración de Cartagena de 1984. | UN | ٦١- وتكمل صكوك اقليمية خاصة باللاجئين اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١، وبالخصوص منها اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ٩٦٩١ التي تنظم الجوانب المعينة لمشاكل اللاجئين في أفريقيا، وإعلان كرتاخينا لعام ٤٨٩١ في حالة أمريكا اللاتينية. |
Asimismo, la adhesión internacional a las normas contenidas en la Convención y el Protocolo, y su complemento regional, es decir, la Convención de la OUA, siguen siendo elementos básicos de todo enfoque global de las situaciones de refugiados El número de Estados Partes en la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, o en su Protocolo de 1967, asciende actualmente a 131. | UN | وبالمثل يظل الالتزام الدولي بالمعايير الواردة في الاتفاقية والبروتوكول والصك الاقليمي المكمل لهما أي اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ٩٦٩١ أساساً بالنسبة للنهج الشاملة الخاصة بحالات اللاجئين)٣(. |
Otros ejemplos son la formulación de una declaración conjunta de la Alta Comisionada y el Secretario General de la OUA, la celebración de deliberaciones de un grupo sobre el problema de los refugiados en África y la organización de una reunión de expertos de la OUA y del ACNUR sobre la Convención de la OUA y su aplicación, que se celebrará en Conakry a fines de 1999. | UN | وتتضمن اﻷنشطة اﻷخرى التي جرت بيانا مشتركا صدر عن المفوضة السامية واﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وعقد حلقة مناقشة عن تحديات اللاجئين في أفريقيا، والدعوة إلى اجتماع مشترك لخبراء منظمة الوحدة اﻷفريقية ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين عن اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية وتنفيذها، من المقرر أن يعقد في كوناكري في نهاية عام ١٩٩٩. |
La Organización de la Unidad Africana (OUA) y el ACNUR han organizado en Kampala, en mayo de 1998, una reunión ministerial dedicada al problema de los refugiados, que ha reafirmado los principios enunciados en la Convención de la OUA relativa a la protección de los refugiados, subrayando la necesidad de garantizar la seguridad de los personas desplazadas y de favorecer su reintegración en sus lugares de origen. | UN | وقد عقد في أيار/ مايو ١٩٩٨ اجتماع وزاري في كامبالا دعت إليه منظمة الوحدة اﻷفريقية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لبحث مشاكل اللاجئين اﻹقليمية؛ وأكد المشتركون من جديد تأييدهم لمبادئ حماية اللاجئين المتمثلة في اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ١٩٦٩، مشددين على ضرورة ضمان أمن اﻷشخاص المشردين وتأكيد إعادة دمج العائدين. |