ويكيبيديا

    "اتفاقيتي فيينا لعام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las Convenciones de Viena de
        
    las Convenciones de Viena de 1963 y 1967 también prevén una responsabilidad limitada. UN وتنص اتفاقيتي فيينا لعام 1963 وعام 1997 أيضاً على مسؤولية محدودة.
    i) Los trabajos preparatorios del artículo 19 y el párrafo 2 del artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 UN `1 ' الأعمال التحضيرية للمادة 19 والفقرة 2 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986
    La aplicación de esos principios ha de determinarse en gran medida en cada caso, con arreglo a las circunstancias apropiadas respecto de cada forma de sucesión, aunque las Convenciones de Viena de 1978 y 1983 ofrecen cierto grado de orientación. UN ويجري البت إلى حد كبير في مدى انطباق هذه المبادئ حسب كل حالة على حدة؛ استنادا إلى الظروف الخاصة بكل شكل من أشكال الخلافة، رغم أن اتفاقيتي فيينا لعام ١٩٧٨ وعام ١٩٨٣ توفران بالفعل بعض الارشادات.
    Básicamente, sin embargo, debe mantenerse la definición del término " sucesión de Estados " que figura en las Convenciones de Viena de 1978 y 1983. UN إلا أنه، من الناحية اﻷساسية، يجب اﻹبقاء على تعريف مصطلح " خلافة الدول " الوارد في اتفاقيتي فيينا لعام ١٩٧٨ و ١٩٨٣.
    las Convenciones de Viena de 1978 y 1983 contienen disposiciones detalladas para los países de reciente independencia como categoría separada dentro de la sucesión de Estados. UN ولاحظ أن اتفاقيتي فيينا لعام ١٩٧٨ وعام ١٩٨٣ تتضمنا أحكام مفصلة بشأن البلدان حديثة الاستقلال كفئة مستقلة في حالة خلافة الدول وأن العمل المتعلق بإنهاء الاستعمار لم ينته كلية.
    En las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 no figuraban definiciones de las objeciones a las reservas. UN 38 - واستطرد قائلاً إن اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986 لم تتضمنا أي تعريف للاعتراضات على التحفظات.
    En estos últimos casos, esta conclusión se impone respecto de las disposiciones del artículo 19 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986: en estas hipótesis, no puede formularse una reserva y, cuando una parte contratante manifiesta expresamente que esa es la situación, no se considerará que tiene la intención de no formular objeción alguna a la reserva. UN وفي هذه الحالات الأخيرة، لا مناص من الخلوص إلى الاستنتاج التالي نظرا لأحكام المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986: في هذه الحالات الافتراضية، لا يمكن إبداء تحفظ، وحين تذكر دولة متعاقدة، صراحة، أن هذه هي الحالة، فإنه لا يمكن تصور أنها لا تعتزم الاعتراض على التحفظ.
    Según una norma consuetudinaria bien arraigada, formulada claramente en las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, el depositario es el administrador neutral de un tratado, y tiene la obligación de actuar con imparcialidad. UN وطبقاً لقاعدة مرعية ومستقرة ومدوّنة بوضوح في اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986 فإن الوديع ما هو إلا مدير محايد لمعاهدة ما ويتحمل الالتزام بالتصرّف بصورة غير متحيّزة.
    Sin embargo, la redacción de algunas de ellas no guarda total coherencia con el régimen de reservas y objeciones establecido por las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN إلا أن صياغة بعض هذه المبادئ التوجيهية غير متسقة تماماً مع نظام التحفظ والاعتراض الذي حددته اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986.
    La directriz 3.1 refleja las condiciones enunciadas en el artículo 19 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN ويعكس المبدأ التوجيهي 3-1 الشروط الواردة في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986.
    El marco de referencia de ese observatorio deberían ser las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 y la Guía de la Práctica sobre las Reservas a los Tratados. UN وينبغي أن يتخذ أي مرصد من هذا القبيل من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و1986 ودليل الممارسة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات إطارا مرجعيا له.
    En cambio, su propósito es ofrecer al lector una guía de la práctica pasada y dirigir al usuario hacia soluciones compatibles con el marco de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 o hacia soluciones que parecen ser las más adecuadas para el desarrollo progresivo de ese marco. UN بل إنه يهدف إلى أن يقدم للقارئ دليلا لما سلف من ممارسات وأن يوجه المستخدمين نحو حلول متوافقة مع إطار اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986 أو إلى الحلول التي يبدو أنها الأنسب للتطوير التدريجي لذلك الإطار.
    Esas declaraciones no constituyen reservas por cuanto no imponen condiciones a la adhesión de la parte que las formula; son más cercanas a denuncias parciales y podrían vincularse a la quinta parte de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, relativas a la nulidad, la terminación y la suspensión de la vigencia de los tratados. UN وقال إن هذه الإعلانات ليست تحفظات لأنها لا تضع شروطا لانضمام الطرف الذي يصدرها؛ ولكنها أقرب إلى التخلي الجزئي ويمكن ربطها بالباب الخامس من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986 فيما يتعلق ببطلان وإنهاء وتعليق سريان المعاهدات.
    El párrafo 2 del artículo 17 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 se refiere a los tratados que permiten optar entre diferentes disposiciones, una práctica común ilustrada por numerosos tratados del Consejo de Europa y la OIT. UN وذكر أن الفقرة 2 من المادة 17 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986 تتناول المعاهدات التي تسمح بالاختيار بين الأحكام المختلفة، وهذه ممارسة مألوفة توضحها معاهدات عديدة من معاهدات مجلس أوروبا ومنظمة العمل الدولية.
    Dos de estas consecuencias justifican, sin embargo, detenerse un momento porque permiten precisar el alcance de la regla implícita en el encabezamiento del artículo 19 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN وثمة نتيجتان من هذه النتائج تستحقان التريث، رغم ذلك، إذا أنهما يتيحان توضيح نطاق القاعدة الواردة ضمنا في ديباجة المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986 ().
    Algunas delegaciones opinaban que aunque las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 tenían que guiar la codificación del tema, no sería adecuada una referencia automática a las Convenciones. UN 113 - ورأى بعض الوفود أنه بالرغم من أن اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986 توفران التوجيه لتدوين الموضوع إلا أن الإشارة التلقائية إليهما إشارة غير سليمة.
    En estos últimos casos, esta conclusión es la única posible en vista de las disposiciones del artículo 19 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986: en esos supuestos, no se puede formular una reserva y, cuando una parte contratante manifiesta expresamente que tal es el caso, sería inconcebible que no tuviera la intención de hacer objeción a la reserva. UN وفي هذه الحالات الأخيرة، لا مناص من الخلوص إلى الاستنتاج التالي نظراً لأحكام المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و1986: في هذه الحالات الافتراضية، لا يمكن إبداء تحفظ، وحين تذكر دولة متعاقدة، صراحة، أن هذه هي الحالة، فإنه لا يمكن تصور أنها لا تعتزم الاعتراض على التحفظ.
    Además, conviene subrayar que, pese a que las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 no autorizan expresamente estas objeciones con efecto intermedio, ninguna de sus disposiciones las impiden. UN 115 - ومن جهة أخرى، لا بد من التنويه إلى أن اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986 لا تجيزان صراحة تقديم اعتراضات ذات أثر متوسط، ولكن ليس فيهما أيضا ما يمنعه.
    En el párrafo 1 se reitera el principio plasmado en el apartado a) del párrafo 1 del artículo 21 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN وتؤكد الفقرة 1 من جديد على المبدأ الوارد في الفقرة 1 (أ) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986.
    Estas prácticas, que parecen aún vacilantes, pueden hallar fundamento convencional en la expresión empleada en el párrafo 3 del artículo 21 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, que dispone que " las disposiciones a que se refiera [la reserva] no se aplicarán... en la medida determinada por la reserva " . UN ولا تزال هذه الممارسات فــي مهدها ويمكن أن تجد لهــا سنداً اتفاقياً في التعبير الوارد في المادة ١٢، فقرة ٣، من اتفاقيتي فيينا لعام ٩٦٩١ وعام ٦٨٩١ التي تقول " لا تنطبق اﻷحكام التي يتناولها التحفظ ....

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد