ويكيبيديا

    "اتفاق أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un acuerdo o
        
    • acuerdos o
        
    • uno o
        
    • compatibilidad
        
    • acuerdo o de
        
    • pacto o
        
    • acuerdo ni
        
    • acuerdos u
        
    • de acuerdo o
        
    • acuerdo multilateral o
        
    • acuerdo y
        
    • del acuerdo o
        
    • el acuerdo o
        
    La existencia de un acuerdo o arreglo bilateral suele ser un requisito previo para ofrecer cooperación judicial a otros países. UN :: وغالبا ما يشكل وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرطا ضروريا مسبقا لتقديم المساعدة القانونية للبلدان الأخرى.
    Lo principal es que, en determinado momento, haya habido o no un acuerdo o un conjunto, escuchamos una propuesta de enmienda. UN والشيء الأساسي هو أننا، في مرحلة ما، سواء كان هناك اتفاق أو صفقة أم لا، سمعنا اقتراحا للتعديل.
    No podrá declararse la huelga mientras esté vigente un acuerdo o convenio colectivo, siempre y cuando se cumpla lo estipulado en dicho acuerdo o convenio. UN ولا يمكن إعلان أي إضراب أثناء فترة سريان اتفاق أو عقد جماعي، شريطة أن تكون شروط الاتفاق أو العقد مراعاة.
    La ampliación de la colaboración entre la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y la Conferencia de Desarme contribuiría a acelerar la conclusión de acuerdos o de tratados sobre desmilitarización del espacio ultraterrestre. UN وسيسهل التعاون المعزز بين اللجنة ومؤتمر نزع السلاح سرعة عقد اتفاق أو اتفاقات عن نزع سلاح الفضاء الخارجي.
    No dejan lugar a dudas de que las medidas de fomento de la confianza son la vía más prometedora para llegar a uno o varios acuerdos en esa esfera. UN ومما لا شك فيه أن تدابير بناء الثقة تشكل أكثر الوسائل وعدا للوصول الى اتفاق أو أكثر في هذا المجال.
    A fin de conocer el alcance de su deber de examinar el cumplimiento del Pacto por un Estado en virtud de lo dispuesto en el artículo 40 o una comunicación presentada con arreglo al Primer Protocolo Facultativo, el Comité ha de adoptar necesariamente una opinión sobre la compatibilidad de la reserva con el objeto y fin del Pacto y con el derecho internacional en general. UN ولكي تعرف اللجنة نطاق واجبها في بحث مدى امتثال دولة ما بموجب المادة ٤٠ أو النظر في بلاغ يقدم في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، فان عليها بالضرورة أن تعتمد رأيا بشأن مدى اتفاق أو عدم اتفاق التحفظ مع موضوع وهدف العهد ومع القانون الدولي العام.
    Ninguna entidad está facultada, por acuerdo o de otro modo, para modificar el ámbito de competencia de la Comisión. UN ولا يحق لفرادى الكيانات أن تعدل، بموجب اتفاق أو غيره، اختصاص اللجنة.
    Toda persona que desee obtener autorización o que trate de obtener aprobación de un acuerdo o arreglo para la prestación de asistencia militar extranjera debe presentar una solicitud al NCACC. UN وعلى أي شخص يرغب في الحصول على إذن أو يلتمس الموافقة على اتفاق أو ترتيب لتقديم المساعدة العسكرية لجهة أجنبية، أن يقدم طلبا إلى هذه اللجنة.
    ¿Se considera la existencia de un acuerdo bilateral, un acuerdo o un convenio un requisito previo para que la India preste asistencia a otros países tal como exige este apartado? UN هل تشترط الهند وجود اتفاق أو ترتيب لكي تقدّم المساعدة القانونية إلى بلدان أخرى كما هو مطلوب في هذه الفقرة الفرعية؟
    Toda persona que desee obtener autorización o que trate de obtener aprobación de un acuerdo o arreglo para la prestación de asistencia militar al extranjero debe presentar una solicitud al Comité. UN وعلى أي شخص يرغب في الحصول على إذن أو يلتمس الموافقة على اتفاق أو ترتيب لتقديم المساعدة العسكرية لجهة أجنبية، أن يقدم طلبا إلى هذه اللجنة.
    Todo ello demuestra que la Conferencia de Desarme, que es muy consciente de estos problemas, debe actuar muy rápido y llegar a un acuerdo o elaborar un programa de trabajo que responda a todas estas aspiraciones. UN وكل هذا يبين أن مؤتمر نزع السلاح، الذي يدرك تماماً هذه التحديات، يجب أن يعمل بصورة سريعة جداً وأن يتوصل إلى اتفاق أو يضع برنامج عمل ليستجيب لكل هذه التطلعات.
    Sí, la existencia de un acuerdo o arreglo bilateral es un requisito previo para que la India pueda extraditar a un delincuente. UN الجواب: نعم وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرط ضروري لكي تستطيع الهند تسليم مجرم إلى دولة أخرى.
    Esta Ley se extiende a cualquier país extranjero que tenga un acuerdo o que haya establecido con Fiji un acuerdo recíproco en materia de asistencia en asuntos penales. UN ويسري هذا القانون على أي بلد أجنبي لديه اتفاق أو أبرم اتفاقا ثنائيا للمساعدة في المسائل الجنائية مع فيجي.
    Sí, la existencia de un acuerdo o arreglo bilateral es un requisito previo; es decir, es necesario haber concertado tratados de extradición para extraditar a delincuentes fugitivos desde o hacia Bangladesh. UN نعم، فوجود اتفاق أو ترتيب ثنائي هو شرط أساسي، أي أنه يلزم وجود معاهدات لتسليم المجرمين الهاربين من أو إلى بنغلاديش.
    Además, prohíbe que las empresas establezcan acuerdos o contratos internacionales que obliguen a actos que constituyan prácticas comerciales desleales. UN وهو، ثانياً، يحظر على الشركات الدخول في أي اتفاق أو عقد دولي يتضمن مسائل تشكل ممارسات تجارية غير عادلة.
    Los organismos establecidos de compras firmarán acuerdos o contratos de suministro o compra con cada cooperativa para garantizar la sostenibilidad. UN وسوف تقوم أية وكالة للشراء يتم إنشاؤها بإبرام اتفاق أو عقد توريد/شراء مع جمعية تعاونية لضمان الاستمرارية.
    Dicho párrafo dispone que, en tal caso, los demás Estados del curso de agua celebren consultas con el Estado o los Estados de que se trate con el propósito de negociar, de buena fe, uno o varios acuerdos relativos al curso de agua. UN وفي هذه الحالة، يتطلب اﻷمر دخول دول المجرى المائي اﻷخرى في مشاورات مع الدولة أو الدول المعنية بغية التفاوض، بحسن نية، ﻹبرام اتفاق أو اتفاقات تتعلق بالمجرى المائي.
    A fin de conocer el alcance de su deber de examinar el cumplimiento del Pacto por un Estado en virtud de lo dispuesto en el artículo 40 o una comunicación presentada con arreglo al Primer Protocolo Facultativo, el Comité ha de adoptar necesariamente una opinión sobre la compatibilidad de la reserva con el objeto y fin del Pacto y con el derecho internacional en general. UN ولكي تعرف اللجنة حدود واجبها في أن تبحث مدى امتثال دولة ما بموجب المادة ٤٠ أو النظر في رسالة تقدم في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، فإن عليها بالضرورة أن تأخذ فكرة عن مدى اتفاق أو عدم اتفاق التحفظ مع موضوع العهد وهدفه ومع القانون الدولي العام.
    Ninguna entidad está facultada, por acuerdo o de otro modo, para modificar el ámbito de competencia de la Comisión. UN ولا يحق لفرادى الكيانات أن تعدل، بموجب اتفاق أو غيره، اختصاص اللجنة.
    1. Salvo pacto o costumbre en contrario, ningún uso de un curso de agua internacional tiene en sí prioridad sobre otros usos. UN ١- عند عدم وجود اتفاق أو عرف مخالف، لا يتمتع أي استخدام للمجرى المائي الدولي بأولوية متأصلة على غيره من الاستخدامات.
    Con el PNUD no se había concertado ningún proyecto, acuerdo ni subacuerdo específico a nivel local. UN ولم يتم التوقيع على أي مشروع أو اتفاق أو اتفاق فرعي خاص على الصعيد المحلي مع البرنامج الإنمائي.
    Esto va en contra de lo dispuesto en la regla 105.7 del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada, que estipula que " no podrá concertarse ninguna obligación, incluidos contratos, acuerdos u órdenes de compra, por un valor superior a 2.500 dólares (o su equivalente en otras monedas) hasta que se hayan reservado créditos suficientes en las cuentas. UN وينافي هذا القاعدة 105-7 من النظام المالي التي تنص على أنه " لا يجوز الدخول في أي تعهد، بما في ذلك عقد أو اتفاق أو أمر شراء، بمبلغ يزيد على 500 2 دولار (أو ما يعادله بعملات أخرى) إلى أن يتم حجز اعتماد مناسب (اعتمادات مناسبة) لذلك في الحسابات.
    Al mismo tiempo, consideramos que a dicho documento podría seguir en su día un instrumento internacional más amplio en forma de acuerdo o convención: diversas delegaciones ya han expresado ante la Conferencia de Desarme la necesidad de elaborarlo. UN ونرى في الوقت نفسه أنه يمكن أن يعقب صدور هذه الوثيقة في نهاية المطاف وضع صك دولي أعﱠم في شكل اتفاق أو اتفاقية، أعرب عن ضرورة ابرامه عدد من الوفود في مؤتمر نزع السلاح.
    Consideramos que es menester que se apliquen las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y que la Conferencia de Desarme tiene la responsabilidad fundamental en la negociación de un acuerdo multilateral o de acuerdos multilaterales, según proceda, sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en todos sus aspectos. UN ونرى أن قرارات الجمعية العامة ذات الصلة لا بد من أن تُنفذ، وأن مؤتمر نزع السلاح له دور أساسي في التفاوض على اتفاق أو اتفاقات، حسب الاقتضاء، على الصعيد المتعدد الأطراف بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من كل جوانبه.
    Cada acuerdo y compromiso alcanzado en las conferencias de examen e incumplido sirve únicamente para menoscabar el Tratado, no para fortalecerlo. UN فعدم تنفيذ اتفاق أو تعهد يتم التوصل إليه في إطار المؤتمرات الاستعراضية يؤدي ببساطة إلى الانتقاص من قيمة المعاهدة لا إلى تعزيزها.
    La identidad del suscriptor, su dirección postal o geográfica, el número de teléfono y otros números de acceso, información sobre facturas y pagos, disponible sobre la base del acuerdo o arreglo de servicios; UN " ب- هوية المشترك، وعنوانه البريدي أو الجغرافي، ورقم هاتف الخدمة وأرقام النفاذ الأخرى، والمعلومات الخاصة بالفواتير والسداد، المتاحة على أساس اتفاق أو ترتيب الخدمة؛
    Para ello es necesario que el acuerdo o el consentimiento sea el objetivo de las partes y que se hagan esfuerzos auténticos para alcanzar un acuerdo o lograr el consentimiento. UN ويتطلب ذلك أن يكـون الاتفاق أو الموافقة هو هدف الأطراف، ويتعين بذل جهود صادقة للتوصل إلى اتفاق أو الحصول على موافقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد