Acoge con beneplácito la firma del acuerdo con el país anfitrión sobre los terrenos para la construcción, así como la contratación de un oficial de adquisiciones que trabajará en Entebbe. | UN | وإنها ترحب بتوقيع اتفاق البلد المضيف بشأن أرض للبناء، بالإضافة إلى تعيين موظف للمشتريات يوجد مقره في عنتيبي. |
También debe comunicarse a la Asamblea General la situación jurídica del acuerdo con el país anfitrión, concertado entre las Naciones Unidas, en nombre de la Escuela Superior, y el Gobierno de Italia; además deberán comunicarse a la Asamblea General las disposiciones administrativas de la Escuela Superior. | UN | ويجب أيضا إبلاغ الجمعية العامة بحالة مركز اتفاق البلد المضيف الذي سيبرم بين الأمم المتحدة، بالنيابة عن كلية الموظفين، وحكومة إيطاليا؛ والترتيبات الإدارية لكلية الموظفين. |
11. Cabe recordar que la decisión adoptada por el Consejo de Administración en 1972 de ubicar el programa de VNU en Ginebra se basó en el acuerdo del país anfitrión aprobado por la Asamblea General en 1946. | UN | ١١ - ينبغي أن نشير الى أن المقرر الذي اتخذه مجلس اﻹدارة في عام ١٩٧٢ بجعل مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في جنيف مبني على اتفاق البلد المضيف الذي وافقت عليه الجمعية العامة في عام ١٩٤٦. |
La secretaría y el Gobierno del país firmaron también un acuerdo sobre el país anfitrión. | UN | كما وقّعت الأمانة وحكومة كوت ديفوار اتفاق البلد المضيف. |
Cabe observar que ello sería tema de nuevas conversaciones y que figuraría en el acuerdo de país anfitrión que se concertaría con el Gobierno de Alemania. | UN | ويجب أن يلاحظ أن هذا سيكون محل مناقشات أخرى وأنه سيدرج في اتفاق البلد المضيف الذي سيبرم مع حكومة ألمانيا. |
Esta labor incluyó un examen jurídico del proyecto de acuerdo con el país anfitrión. | UN | وشمل ذلك مراجعة مشروع اتفاق البلد المضيف مراجعة قانونية. |
Por su parte, el Departamento estaba trabajando con la Oficina de Asuntos Jurídicos en la preparación de un acuerdo con el país anfitrión. | UN | وعملت الإدارة من جهتها مع مكتب الشؤون القانونية على إعداد اتفاق البلد المضيف. |
El Gobierno de Nepal, con arreglo al acuerdo con el país anfitrión, está dispuesto a proporcionar los locales necesarios y apoyo logístico al Centro; en esas condiciones, el traslado permitiría que el Centro funcionara de manera más eficaz. | UN | وأضاف أن حكومة نيبال، بموجب اتفاق البلد المضيف، مستعدة لتقديم الأماكن اللازمة والدعم السوقي للمركز؛ وفي ظل هذه الظروف، فإن نقل مقر المركز سيسمح له بالعمل بشكل أكثر فعالية. |
Tengo el honor de informarle que el Gobierno del Reino de Nepal sigue empeñado en el traslado del Centro a Katmandú, así como en firmar con las Naciones Unidas el acuerdo relativo al país anfitrión. | UN | ويشرفني أن أنهي إلى علمكم أن حكومة صاحب الجلالة ملك نيبال ما زالت ملتزمة بنقل المركز إلى كاتماندو، كما تعرب عن تطلعها إلى توقيع اتفاق البلد المضيف مع الأمم المتحدة. |
De conformidad con esas decisiones, el Secretario Ejecutivo ha concertado un acuerdo de país anfitrión con el Gobierno de Dinamarca, y los preparativos de los períodos de sesiones ya han comenzado. | UN | ووفقاً لهذين المقررين، عقد الأمين التنفيذي اتفاق البلد المضيف مع حكومة الدانمرك، وتجري الآن الأعمال التحضيرية لعقد الدورتين. |
A pesar de las garantías de que el Asesor Jurídico trataría el tema con el Departamento de Asuntos de Desarme y contribuiría a facilitar la pronta firma del acuerdo con el país anfitrión, hasta la fecha la Misión Permanente no ha brindado ninguna información sobre esta cuestión. | UN | وبرغم التأكيدات على أن المستشار القانوني سيسوي هذه المسألة مع إدارة شؤون نزع السلاح ويساعد في تيسير التوقيع المبكر على اتفاق البلد المضيف، لم تتلق البعثة الدائمة أي معلومات بشأن هذه المسألة حتى الآن. |
Por consiguiente, esa demora en la firma del acuerdo con el país anfitrión no se debe en su mayor parte a la falta de compromiso por parte del Gobierno del Reino de Nepal. | UN | ولم يكن هذا التأخير في توقيع اتفاق البلد المضيف بأي حال من الأحوال نتيجة عدم التزام من جانب حكومة صاحب الجلالة ملك نيبال. |
Insto a la Secretaría a que haga los preparativos para el pronto traslado de dicho Centro, mediante el examen a la brevedad del acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento, de conformidad con las prácticas y los precedentes diplomáticos. | UN | وأحث الأمانة العامة على تمهيد الطريق لنقله في وقت مبكر بالإسراع في تنقيح اتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم، بما يتمشى والممارسات الدبلوماسية والحالات السابقة. |
El Comité Conjunto de Facilitación de Representantes Superiores del País Anfitrión y el Tribunal celebraron dos reuniones en Arusha en el marco de la ejecución del acuerdo con el país Anfitrión. | UN | وعقدت لجنة التيسير المشتركة لكبار ممثلي البلد المضيف والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا اجتماعين في آروشا في إطار تنفيذ اتفاق البلد المضيف. |
Asimismo, esta área es responsable de que se apliquen adecuadamente las disposiciones pertinentes del acuerdo con el país anfitrión sobre las funciones administrativas y del personal de la sede del INSTRAW. | UN | ويشمل هذا المجال أيضا المسؤولية عن كفالة التطبيق السليم للأحكام ذات الصلة التي ينص عليها اتفاق البلد المضيف في ما يتعلق بالمهام الإدارية والمتعلقة بالموظفين في مقر المعهد. |
Jefa de las negociaciones con el Banco de Pagos Internacionales acerca del acuerdo con el país anfitrión para el establecimiento de la sucursal del Banco en la Región Administrativa Especial de Hong Kong | UN | إجراء مفاوضات مع مصرف التسويات الدولية بشأن اتفاق البلد المضيف المتعلق بإنشاء مكتب فرعي للمصرف في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، رئيسة المفاوضين. |
Antes de levantar la sesión quisiera informar a las delegaciones que esta tarde, a las 15.00 horas, tendrá lugar en la Sala I una reunión con el Colaborador del Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares sobre el acuerdo del país sede. | UN | الرئيس )الكلمة بالاسبانية(: قبل رفع الجلسة، أود إبلاغ الوفود أنه سيعقد في الساعة الثالثة بعد ظهر اليوم في الغرفة رقم ١ اجتماع ﻷصدقاء رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية بشأن اتفاق البلد المضيف. |
Ese proceso ha permitido hasta la fecha determinar que el acuerdo del país anfitrión con la República Unida de Tanzanía, el acuerdo con la República Unida de Tanzanía sobre el pabellón penitenciario de las Naciones Unidas y el memorando de entendimiento con Rwanda sobre la actividad de la oficina del Tribunal en Kigali deberán modificarse para permitir que el Tribunal sea reemplazado por el mecanismo residual. | UN | وتبين من هذه العملية أنه سيتعين تعديل اتفاق البلد المضيف المبرم مع جمهورية تنـزانيا المتحدة والاتفاق المبرم مع جمهورية تنـزانيا المتحدة بشأن مرفق الاحتجاز التابع للأمم المتحدة ومذكرة التفاهم المبرمة مع رواندا بشأن تنظيم أعمال مكتب المحكمة في كيغالي، لأجل تمكين آلية تصريف الأعمال من أن تخلف المحكمة في مهامها. |
Una vez firmado el acuerdo sobre la sede con la CEPA, la secretaría concertará un acuerdo sobre el país anfitrión con Etiopía. | UN | وحالما يُوقع اتفاق الاستضافة مع اللجنة، ستُبرم الأمانة اتفاق البلد المضيف مع إثيوبيا. |
52. En la séptima sesión, celebrada el 5 de junio, el Secretario Ejecutivo comunicó que la secretaría colaboraba estrechamente con el Gobierno de la Argentina en la preparación del cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. Si bien todavía no se había firmado el acuerdo sobre el país anfitrión, era de esperar que se concertara en breve. | UN | ٢٥- وفي الجلسة ٧ المعقودة في ٥ حزيران/يونيه، أبلغ اﻷمين التنفيذي الهيئة بأن اﻷمانة تعمل عن كثب مع حكومة اﻷرجنتين في التحضير للدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف، وأنه وإن كان التوقيع على اتفاق البلد المضيف لم يتم بعد، فإن من المأمول فيه أن يكتمل الاتفاق في القريب. |
42. El representante de Bélgica dijo que ya se había firmado el acuerdo de " país anfitrión " entre las Naciones Unidas y la Unión Europea, lo que significaba que ya podían liberarse fondos, en particular para las organizaciones no gubernamentales. | UN | 42- وقال ممثل بلجيكا إن اتفاق " البلد المضيف " المبرم بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي قد وُقِّع الآن، مما يعني أنه بات من الممكن صرف الاعتمادات المخصصة، لا سيما من أجل المنظمات غير الحكومية. |
Tanto el proyecto de acuerdo con el país anfitrión como el proyecto de memorando de entendimiento están siendo examinados activa y seriamente por el Gobierno. | UN | وفي الوقت الراهن، تنظر الحكومة بشكل عملي وجدي في كل من مشروع اتفاق البلد المضيف ومشروع مذكرة التفاهم. |
Entre las cuestiones pendientes está la determinación y la construcción de los locales y la conclusión de un acuerdo con el país anfitrión y otros arreglos logísticos. | UN | وتشمل القضايا المتبقية تحديد المباني وتشييدها واستكمال اتفاق البلد المضيف وترتيبات لوجستية أخرى. |
Se informó a la Comisión de que el Gobierno de Etiopía y la Oficina de Asuntos Jurídicos están concluyendo una adición al acuerdo con el país anfitrión. | UN | وأُبلغت اللجنة أن الحكومة الإثيوبية ومكتب الشؤون القانونية يقومان الآن بوضع الصيغة النهائية لإضافة إلى اتفاق البلد المضيف. |
El Gobierno del Reino de Nepal ha mostrado su flexibilidad y ha indicado su deseo de firmar el acuerdo relativo al país anfitrión, y está dispuesto a satisfacer las inquietudes de la Secretaría. | UN | وقد أظهرت حكومة صاحب الجلالة في نيبال مرونة وعبرت عن توقها إلى توقيع اتفاق البلد المضيف باستجابتها لشواغل الأمم المتحدة. |
De conformidad con esas decisiones, el Secretario Ejecutivo ha concertado un acuerdo de país anfitrión con el Gobierno de Dinamarca, y los preparativos de los períodos de sesiones, que tendrán lugar en el Centro Bella de Copenhague, ya han comenzado. | UN | ووفقاً لهذين المقررين، أبرم الأمين التنفيذي اتفاق البلد المضيف مع حكومة الدانمرك، وتجري حالياً أعمال التحضيرات للدورتين اللتين ستُعقدان في مركز بيلا بكوبنهاغن. |
El establecimiento de un servicio permanente de interpretación no tendría repercusiones jurídicas en el acuerdo con el país anfitrión. | UN | ولن يكون لإقامة خدمة الترجمة الفورية الدائمة أي آثار قانونية على اتفاق البلد المضيف. |